"مجموعة من المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie de cuestiones
        
    • diversas cuestiones
        
    • una gama de cuestiones
        
    • un conjunto de cuestiones
        
    • una variedad de cuestiones
        
    • grupo de cuestiones
        
    • una amplia gama de cuestiones
        
    • diferentes cuestiones
        
    • distintas cuestiones
        
    • una serie de asuntos
        
    • una diversidad de cuestiones
        
    • una serie de problemas
        
    • varias cuestiones relacionadas
        
    • diversos asuntos
        
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Esta evaluación suscitó una serie de cuestiones, algunas de las cuales fueron atendidas por las distintas organizaciones y otras fueron tenidas en cuenta en el examen de mediano plazo. UN وأثارت مجموعة من المسائل تناول بعضها منظمات معينة، ونظر استعراض منتصف المدة في البعض اﻵخر.
    Actualmente, debido a la existencia de una serie de cuestiones pendientes sobre el Mar Egeo, ambos países experimentan tirantez en sus relaciones. UN وبسبب وجود مجموعة من المسائل غير المسواة تتصل ببحر إيجه، يواجه البلدان اليوم توترات في علاقاتهما.
    La sexta lección, por último comprende diversas cuestiones que habitualmente se examinan cuando ya se ha puesto en marcha la reforma del sector de los servicios. UN وفي النهاية، يغطي الدرس اﻷخير مجموعة من المسائل التي يمكن عادة تناولها بعد أن يبدأ دوران عجلة إصلاح الخدمات.
    En 25 informes se mencionaron deficiencias determinadas en el seguimiento de proyectos, que abarcaban una gama de cuestiones. UN وأشير في 25 تقريرا إلى أوجه قصور محددة في رصد المشاريع، شملت مجموعة من المسائل.
    Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Tanto el Programa de Acción de la CIPD como los ODM enfocan el desarrollo como un proceso complejo que requiere avances simultáneos respecto de una variedad de cuestiones vinculadas entre sí: la educación, la igualdad entre los géneros, la salud, la sostenibilidad ambiental. UN وينتهج كل من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية نهجا نحو التنمية بكونها عملية معقدة تحتاج إلى إحراز تقدم متزامن على صعيد مجموعة من المسائل المترابطة مثل التعليم، والمساواة بين الجنسين، والصحة، والاستدامة البيئية.
    Los períodos de sesiones de la Junta no representan la conclusión de un programa anual de investigaciones para formular propuestas respecto de una serie de cuestiones. UN ولا تمثل اجتماعات المجلس خلاصة لبرنامج بحوث سنوي يتوخى وضع مقترحات بشأن مجموعة من المسائل.
    No obstante, y en consonancia con la opinión del Secretario General, hay una serie de cuestiones pendientes que deben abordarse. UN ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها.
    Se impulsará la investigación y el análisis de políticas sobre una serie de cuestiones, como la prevención de los conflictos y los mecanismos de alerta temprana. UN وسوف تتواصل البحوث وتحليل السياسات بشأن مجموعة من المسائل منها آليات منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر.
    La aplicación general de esa ley plantea una serie de cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención en el Estado parte: UN ويثير تطبيق هذا القانون تطبيقاً واسع النطاق مجموعة من المسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف:
    La aplicación general de esa ley plantea una serie de cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención en el Estado parte: UN ويثير تطبيق هذا القانون تطبيقاً واسع النطاق مجموعة من المسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف:
    Esperamos que la labor emprendida por el Consejo sobre una serie de cuestiones conduzca a resultados tangibles en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر العمل الذي اضطلع به المجلس بشأن مجموعة من المسائل عن نتائج ملموسة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Grupo de los 77 también formuló declaraciones sobre diversas cuestiones con motivo de sus reuniones ministeriales. UN كذلك أصدرت مجموعة اﻟ ٧٧ بيانات حول مجموعة من المسائل في اجتماعاتها الوزارية.
    Periódicamente se examinan con la OIM diversas cuestiones operacionales. UN وجرت مفاوضات منتظمة مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن مجموعة من المسائل التنفيذية.
    Un programa semanal de radio de 30 minutos de duración proporciona a los jóvenes albaneses información fidedigna sobre diversas cuestiones de salud reproductiva. UN وهو برنامج إذاعي أسبوعي مدته ٣٠ دقيقة يوفر للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من المسائل المتصلة بالصحة اﻹنجابية.
    La cooperación en Kosovo abarca una gama de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias y el regreso de los desplazados internos. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    Si bien no se han producido grandes crisis financieras en los últimos tiempos, sigue habiendo un conjunto de cuestiones pendientes de la máxima importancia que exigen una cooperación más profunda en esta esfera. UN وعلى الرغم من أنه لم تحدث أزمات مالية كبيرة في السنوات الأخيرة فإن هناك مجموعة من المسائل التي لا تزال تتصدر البرنامج الدولي لزيادة التعاون في هذا المجال.
    En cuanto al informe de la Comisión de Derecho Internacional, dice que presenta una variedad de cuestiones jurídicas complejas y oportunas a cuyo esclarecimiento la Comisión está haciendo una valiosa aportación. UN 2 - وفيما يتعلق بتقرير لجنة القانون الدولي، قالت إنه يتضمن مجموعة من المسائل القانونية التي تتسم بالتعقيد وجودة التوقيت، والتي تقدم اللجنة مساهمتها المهمة لفهمها.
    14.8 Ningún grupo de cuestiones ha estado más al margen de una política pública eficaz en África que aquél integrado por la seguridad alimentaria, la población y la degradación del medio ambiente. UN ١٤-٨ لم تستعص مجموعة من المسائل على السياسة العامة الفعالة في أفريقيا كما استعصت مجموعة المسائل التي تربط ما بين اﻷمن الغذائي والسكان والتدهور البيئي.
    El proyecto de resolución, al igual que el Pacto, se basa en un enfoque amplio e integrado en que se describe una amplia gama de cuestiones relativas al Afganistán y a la comunidad internacional. UN ومشروع القرار، شأنه شأن الاتفاق، يقوم على نهج شامل ومتكامل بإبراز مجموعة من المسائل المتصلة بأفغانستان والمجتمع الدولي.
    Los condenados recurrieron ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn y posteriormente ante el Consejo Privado de Londres en relación con diferentes cuestiones. UN 28 - واستأنف الرجال المدانين الحكم لدى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ثم لدى مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل.
    Asesoramiento a los Estados Miembros sobre distintas cuestiones jurídicas UN :: إسداء المشورة للدول الأعضاء بشأن مجموعة من المسائل القانونية
    Tal Convenio abarca una serie de asuntos, entre ellos el de la salud. UN وتغطي هذه الاتفاقية مجموعة من المسائل من بينها مسألة الصحة.
    Como declara explícitamente la Convención, la desertificación está interrelacionada con una diversidad de cuestiones económicas y sociales, y por lo tanto se requiere un enfoque global si se quiere tratar el problema con éxito. UN إن الاتفاقية تعلن صراحة أن التصحر يرتبط ارتباطا وثيقا مع مجموعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن الضرورة تقتضي اتباع نهج شامل حتى يمكن حل هذه المشكلة بنجاح.
    Se determinó una serie de problemas significativos y urgentes relacionados con la tierra que podrían requerir cooperación temática y específica y servir de apoyo para la aplicación acelerada de la estrategia decenal. UN وتم تحديد مجموعة من المسائل الهامة والعاجلة المتعلقة بالأراضي والتي يمكن أن يفيد فيها التعاون المركّز والقائم على المسائل كما يمكن أن تدعم التنفيذ المعجّل لاستراتيجية السنوات العشر.
    En la primera reunión del Comité Permanente el Canadá presentó un documento no oficial en el que se señalaban varias cuestiones relacionadas con el ulterior diálogo sobre esta cuestión. UN وقدمت كندا في الاجتماع الأول للجنة الدائمة ورقة غير رسمية حددت فيها مجموعة من المسائل لمواصلة الحوار بشأن هذه القضية.
    Como se desprende de lo anterior, las asociaciones de mantenimiento de la paz eficaces requieren la capacidad de celebrar consultas a todos los niveles y de planificar y trabajar conjuntamente sobre diversos asuntos en un marco de seguridad colectiva que puede incluir a múltiples agentes. UN 42 - على نحو ما تم توضيحه آنفا، تتطلب الشراكات الفعّالة في عمليات حفظ السلام القدرة على التشاور على جميع المستويات، والتخطيط المشترك، والعمل معا على معالجة مجموعة من المسائل في إطار للأمن الجماعي قد يشمل أطرافا فاعلة متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more