A este respecto, se propuso el establecimiento de un conjunto de criterios para la identificación de la deuda ilegítima y odiosa. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة. |
La sección II sugiere un conjunto de criterios para la organización y apoyo de las actividades preparatorias dentro de los propios países. | UN | أما الفرع الثاني فهو يقترح مجموعة من المعايير لتنظيم ودعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى القطري. |
Representa un conjunto de normas y de instituciones que comienza a aplicarse gradualmente, con múltiples vacíos e imperfecciones. | UN | فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص. |
Varias delegaciones acogieron con beneplácito que el CAC hubiera aprobado un conjunto de normas contables comunes para el sistema de las Naciones Unidas y expresaron la esperanza de que todas las organizaciones del sistema pusieran en práctica esas normas. | UN | ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة. |
Los nuevos miembros permanentes deberían escogerse sobre la base de una serie de criterios adecuados. | UN | وينبغي أن يتم اختيار الأعضاء الدائمين الجدد على أساس مجموعة من المعايير المناسبة. |
Asimismo, estableció una serie de criterios para determinar qué elementos de los programas y de los proyectos eran indispensables para la sostenibilidad de las iniciativas regionales. | UN | ووضع كذلك مجموعة من المعايير لتحديد عناصر البرامج والمشاريع التي لا بد منها لمواصلة المبادرات اﻹقليمية. |
Debería estudiarse la posibilidad de establecer una serie de normas internacionalmente convenidas para este proceso. | UN | كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية. |
iv) Convenir en un conjunto de criterios y normas antes de que se desarrolle las crisis. | UN | ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة. |
El programa cuenta con el apoyo de varios donantes y se basa en un conjunto de criterios para uso de los países participantes. | UN | ويتلقى البرنامج الدعم من عدد من المانحين، وهو يستند الى مجموعة من المعايير للبلدان المشاركة. |
Lo difícil resulta entonces establecer un conjunto de criterios más objetivo para evaluar el trabajo de las personas. | UN | والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس. |
La Ley ha establecido un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | ونص القانون على مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها في تقييم نقل الأسلحة التقليدية. |
Algunos instaron a crear un conjunto de criterios para evaluar los antecedentes de todos los países en materia de derechos humanos. | UN | وطالب بعض المشاركين بوضع مجموعة من المعايير التي يمكن على أساسها تقييم سجل حقوق الإنسان لجميع البلدان. |
Es necesario establecer un conjunto de normas directivas transparentes y coherentes que ayude a los encargados a administrar mejor las actividades de la Organización. | UN | ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل. |
Varias delegaciones acogieron con beneplácito que el CAC hubiera aprobado un conjunto de normas contables comunes para el sistema de las Naciones Unidas y expresaron la esperanza de que todas las organizaciones del sistema pusieran en práctica esas normas. | UN | ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة. |
Cualquier intento de limitar el alcance de la aplicación de un conjunto de normas a determinadas situaciones se prestaría necesariamente a interpretación y, por lo tanto, a desacuerdo sobre si estas normas se aplican a una situación determinada. | UN | وأي محاولة للحدﱢ من مجال تطبيق مجموعة من المعايير على حالات معينة سيفسح المجال بالضرورة للتفسير وبالتالي للخلاف حول ما إذا كانت المعايير المشار إليها تنطبق أو لا تنطبق على حالة بعينها. |
Se examinó el problema de los procedimientos para la recepción de refugiados y de peticionarios de asilo con el objeto de definir un conjunto de normas generalmente aceptables. | UN | وقد جرت مناقشة مشكلة إجراءات استقبال اللاجئين وطالبي اللجوء وذلك بهدف تحديد مجموعة من المعايير المقبولة قبولا عاما. |
El objetivo del Centro es aplicar una serie de criterios rigurosos, pero racionales y realistas, para medir el impacto de su labor. | UN | ويكمن هدف المركز في تطبيق مجموعة من المعايير الصارمة، وإن كانت مفيدة وواقعية، لقياس أثر أعماله. |
Su objetivo principal era determinar una serie de criterios derivados de la definición general de las reservas y las declaraciones interpretativas. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو تحديد مجموعة من المعايير النابعة عن التعريف العام للتحفظات والإعلانات التفسيرية. |
En el debate se llegó al consenso de que no existían soluciones universales para la reconciliación, sino una serie de criterios que era preciso cumplir. | UN | وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها. |
La Declaración proporciona una serie de normas universal e internacionalmente aceptadas que son más fáciles de aplicar. | UN | وينص الاعلان على مجموعة من المعايير العالمية المقبولة دوليا التي يمكن تطبيقها بسهولة أكبر. |
Tanto los aspectos técnicos como los relativos al contenido de la Internet se reglamentan por medio de una serie de normas mínimas y sin censura alguna. | UN | وينظم مضمون اﻹنترنت وجوانبها التكنولوجية على أساس مجموعة من المعايير الدولية وليس بفرض أية رقابة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida, el plan proporciona una serie de parámetros e indica los principales organismos para la aplicación de cada medida prioritaria. | UN | وتقدم خطة العمل، استناداً إلى الدروس المستفادة، مجموعة من المعايير وتحدد الكيانات الرئيسية لتنفيذ كل إجراء من الإجراءات ذات الأولوية. |
El Formulario Clave de las Naciones Unidas es una norma internacional para la documentación aduanera y comercial que integra una serie de reglas y códigos internacionales sobre el diseño de series alineadas de formularios a partir de un documento básico. | UN | إن دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية هو معيار دولي للمستندات الجمركية والتجارية يُدمِج مجموعة من المعايير والرموز الدولية لتصميم سلسلة منسَّقة من الاستمارات باستخدام مستند رئيسي. |
Se requiere una combinación de criterios objetivos, en especial la negativa a recurrir a un procedimiento de arreglo. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة من المعايير الموضوعية، على رأسها رفض اللجوء الى إجراء تسوية. |
El análisis se basa en un conjunto de criterios establecidos por el sistema de procedimientos especiales y tiene en cuenta las visitas a países solicitadas por la anterior Relatora Especial y aceptadas por los gobiernos en cuestión. | UN | ويستند التحليل إلى مجموعة من المعايير التي وضعت بموجب نظام الإجراءات الخاصة، وتشمل الزيارات القطرية التي طلبتها المقررة الخاصة السابقة ولاقت قبولا من الحكومات المعنية. |
En dicha política se especifica que la forma y el alcance de la integración entre los organismos y las misiones de las Naciones Unidas a nivel programático y operacional variarán, y que deberían seguir un enfoque diferenciado y basado en las distintas necesidades, y se presentan un conjunto de parámetros estándar sobre la forma que deberían adoptar las disposiciones y la integración estructurales. | UN | وتشير السياسة تحديدا إلى أن عمق وشكل التكامل بين بعثات الأمم المتحدة ووكالاتها على المستوى البرنامجي والتنفيذي سوف يكون متباينا، وينبغي أن يُتبع في ذلك نهج متمايز قائم على الاحتياجات، وتقدم السياسة مجموعة من المعايير الموحدة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه الترتيبات الهيكلية أو التكامل الهيكلي. |