"مجموعة موحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conjunto unificado de
        
    • un conjunto común de
        
    • un conjunto uniforme de
        
    • un conjunto consolidado de
        
    • un conjunto de
        
    • un conjunto único de
        
    • una serie común de
        
    • un conjunto normalizado de
        
    • un conjunto estándar de
        
    • un conjunto estandarizado de
        
    Se observó que la secretaría ejecutiva presentaría un conjunto unificado de informes para examinarlos antes de su publicación. UN وأشير إلى أن الأمانة التنفيذية ستقدّم مجموعة موحدة من التقارير لاستعراضها قبل نشرها بصيغتها النهائية.
    52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado. UN ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم.
    Reconociendo además que el establecimiento de un conjunto común de reglas relativas al comercio de productos agrícolas constituye un objetivo principal, UN واعترافا منه بأن وضع مجموعة موحدة من القواعد التي تنظم الاتجار في الزراعة يعد إنجازا كبيرا،
    Será necesario que se elabore un conjunto uniforme de disposiciones respecto de los nombramientos de duración limitada y deberán aprovecharse al máximo las listas nacionales. UN وأضاف أنه يلزم وضع مجموعة موحدة من الترتيبات بالنسبة للتعيينات المحدودة المدة مع الاستفادة الكاملة من القوائم الوطنية.
    Se está trabajando para finalizar un conjunto consolidado de políticas y procedimientos. UN 13 - ويجري حاليا إنجاز مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات.
    En el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. UN وفي إطار هذا التدريب، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك.
    También hizo hincapié en que un conjunto único de normas de contabilidad internacionales satisfaría mejor las necesidades de los usuarios en todo el mundo. UN كما شدد على أن اعتماد مجموعة موحدة من معايير المحاسبة الدولية سيلبي بشكل أفضل احتياجات المستخدمين في مختلف أنحاء العالم.
    Lamentablemente, la Comisión no logró determinar un conjunto unificado de observaciones sobre ninguno de los programas. UN وقد تعذر على اللجنة، لﻷسف، أن تتوصل إلى مجموعة موحدة من التعليقات بشأن أي من البرامج.
    La oficina conjunta utilizaría los procesos institucionales de un organismo para gestionar los recursos y los programas, habida cuenta de que no se ha elaborado un conjunto unificado de procesos institucionales. UN وسيستخدم المكتب المشترك طرائق أداء العمل في إحدى الوكالات لإدارة الموارد والبرامج، بالنظر إلى عدم وضع مجموعة موحدة من طرائق أداء العمل.
    Los Inspectores opinan que sería conveniente preparar un conjunto unificado de criterios para que fuera aplicado por todas las organizaciones con importantes programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico a fin de realizar sistemáticamente en el futuro supervisiones y encuestas en todo el sistema. UN واستحسن المفتشون صياغة مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين، بهدف الاضطلاع مستقبلاً، على صعيد المنظومة وبصورة منهجية، بما يلزم من رصد واستطلاع.
    Los programas conjuntos de las Naciones Unidas utilizan un conjunto común de datos sobre las disparidades en función del género en los países UN تستخدم برامج الأمم المتحدة المشتركة مجموعة موحدة من البيانات عن جوانب التفاوت بين الجنسين في البلدان
    Un proyecto panárabe sobre salud familiar fortaleció la capacidad nacional para generar información demográfica, información desglosada por género e información sobre la salud reproductiva, y proporcionó datos de referencia para la planificación de un conjunto común de indicadores para programas en cinco países. UN وكان في مشروع للبلدان العربية حول صحة الأسرة تعزيز للقدرات الوطنية في مجال إعداد المعلومات الديمغرافية والجنسانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أتاح بيانات خط الأساس للتخطيط من أجل مجموعة موحدة من مؤشرات البرامج في خمسة بلدان.
    Esto requiere también, por supuesto, un esfuerzo global ya que cualquier nuevo sistema sólo funcionará de manera eficaz si todos los países acuerdan y cumplen un conjunto común de normas de alta calidad. UN إلا أن هذا الجهد، بطبيعة الحال، لا بد أن يكون عالمياً لأن أي نظام جديد لن يعمل بفعالية إلا إذا وافقت جميع البلدان على مجموعة موحدة من المعايير العليا والتزمت بها.
    :: No existe un conjunto uniforme de políticas " buenas " o " racionales " capaces de determinar que todos los países en desarrollo alcancen ese nivel. UN :: لا توجد مجموعة موحدة من السياسات " الجيدة " أو " السليمة " تستطيع إرساء التقارب في كل بلد من البلدان النامية.
    221. El Código de la Construcción de Australia es un conjunto uniforme de requisitos técnicos para el diseño y la construcción de edificios y otras estructuras. UN ٠٢٢- وقانون البناء الاسترالي هو مجموعة موحدة من المتطلبات والمعايير التقنية لتصميم وتشييد المباني والمنشآت اﻷخرى.
    640. En el artículo 3 de la ley se establece un conjunto uniforme de nuevos criterios de calificación. UN 640- وتنص المادة 3 من القانون المذكور على مجموعة موحدة من معايير التصنيف المنقحة.
    Recomendaciones del CCT sobre un conjunto consolidado de indicadores de impacto UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن وضع مجموعة موحدة من المؤشرات الدالة على الأثر
    El ACNUR tiene que elaborar un conjunto consolidado de directrices para la selección de asociados, incluido el procedimiento para interrumpir el trabajo con los asociados cuyo desempeño resulte deficiente UN ثمة حاجة إلى قيام المفوضية بوضع مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية لاختيار الشركاء المنفذين، بما في ذلك إجراءات لإيقاف العمل مع الشركاء ذوي الأداء السيء
    Las Partes utilizan un conjunto consolidado de indicadores de impacto. UN تستخدم الأطراف مجموعة موحدة من مؤشرات تقييم الأثر.
    En el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. UN وفي إطار هذه العملية، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك.
    Con la PPA se expresa el valor del gasto bruto de diferentes países usando un conjunto único de precios, en la mayoría de los casos algún promedio de los precios en los países que se comparan. UN ويقوم نهج معادلات القوة الشرائية بإعادة تحديد قيمة الإنفاق الإجمالي في مختلف البلدان باستخدام مجموعة موحدة من الأسعار هي في معظم الحالات متوسط مأخوذ للأسعار في البلدان موضع المقارنة.
    El incentivo para el uso de las PPA como coeficientes de ponderación es la creencia de que cuando se suma la producción de dos países se debe aplicar una serie común de precios al valorar las mismas actividades en ambos países, lo que frecuentemente no ocurre cuando se usan los tipos de cambio del mercado para la conversión de los valores del PIB en moneda nacional. UN والدافع وراء استخدام المعاملات الترجيحية لتعادلات القوة الشرائية هو الاعتقاد بأنه، عند حساب الانتاج الكلي في بلدين، ينبغي استخدام مجموعة موحدة من اﻷسعار لتحديد نفس قيمة اﻷنشطة في البلدين، ولكن هذا لا يحدث عادة عندما تستخدم أسعار صرف السوق لتحويل قيم الناتج المحلي اﻹجمالي بالعملة المحلية.
    11. La síntesis y evaluación abarcará el inventario nacional presentado y los inventarios nacionales presentados anteriormente, si corresponde, y comprenderá un conjunto normalizado de comparaciones de datos de: UN 11- تشمل عملية التوليف والتقييم قوائم الجرد الوطنية الحالية والسابقة، حيثما يكون ذلك مناسباً، وتتضمن مجموعة موحدة من المقارنات بين البيانات تشمل ما يلي:
    La representante del Secretario General observó que las Naciones Unidas contaban con un conjunto estándar de normas, procedimientos y reglamentos. UN ٦٤ - وعلقت ممثلة اﻷمين العام قائلة إن لﻷمم المتحدة مجموعة موحدة من القواعد اﻹدارية واﻹجراءات واللوائح.
    Las medidas de mitigación de la degradación de las tierras deberían basarse en un conjunto estandarizado de indicadores para la gestión de la conservación de las zonas ecológicamente vulnerables, en particular en lo relativo a la deforestación, la erosión de los suelos y la salinización. UN وينبغي أن تقوم تدابير الحد من تردي الأراضي على أساس مجموعة موحدة من المؤشرات من أجل إدارة حفظ المناطق الحساسة بيئياً، وبخاصة فيما يتعلق بإزالة الأحراج وتحات التربة وتملحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more