"مجموعة واسعة من القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una amplia gama de cuestiones
        
    • una amplia variedad de cuestiones
        
    • una gran variedad de cuestiones
        
    • una amplia serie de cuestiones
        
    • una amplia gama de asuntos
        
    • una gran diversidad de cuestiones
        
    • muy diversas cuestiones
        
    • una amplia gama de casos
        
    • cuestiones muy diversas
        
    • una amplia gama de temas
        
    • gran diversidad de problemas
        
    • toda una serie de cuestiones
        
    • una amplia diversidad de temas
        
    Se encargó a esta Comisión el investigar una amplia gama de cuestiones humanitarias acuciantes. UN وتحملت اللجنة مسؤولية التحقيق في مجموعة واسعة من القضايا اﻹنسانية الملحة.
    Llega un momento en que una amplia gama de cuestiones existenciales de la humanidad se ve reflejada en una situación única. UN ويأتي وقت نجد فيه أن مجموعة واسعة من القضايا الوجودية لﻹنسانية تنعكس في حالة واحدة.
    Las Naciones Unidas, en su calidad de único órgano internacional encargado de tratar una amplia gama de cuestiones mundiales día tras día, se encuentran en una situación singular para proporcionar ese liderazgo. UN ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية الوحيدة التي تتناول على أساس يومي مجموعة واسعة من القضايا العالمية، ففي وسعها على نحو فريد توفير هذه القيادة.
    El Presidente de Bulgaria, el Presidente de Rumania y el Primer Ministro de Grecia intercambiaron opiniones sobre una amplia variedad de cuestiones regionales e internacionales. UN وتبادل رئيسا بلغاريا ورومانيا ورئيس وزراء اليونان وجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا اﻹقليمية والدولية.
    Alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. UN فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا.
    Varios oradores nos han expuesto sus planteamientos de una amplia serie de cuestiones de interés común. UN وقد عرض علينا متحدثون مختلفون وجهات نظر مختلفة بشأن مجموعة واسعة من القضايا التي تهمنا جميعاً.
    Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    En el examen de estos informes, el Comité determinó una amplia gama de cuestiones relativas a la administración de justicia. UN ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل.
    La OIT está realizando una considerable labor sustantiva y práctica sobre una amplia gama de cuestiones pertinentes para los pueblos indígenas y tribales. UN ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Examinaron una amplia gama de cuestiones relativas al desarme y a la no proliferación nucleares. UN وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Su informe abarca una amplia gama de cuestiones vinculadas entre sí, que tienen influencia en la forma en que encontramos y desplegamos capacidades civiles. UN ويغطي تقريره مجموعة واسعة من القضايا المترابطة، التي يؤثر جميعها على كيفية العثور على القدرات المدنية ونشرها.
    27. No todos los periodistas se dedican a los derechos humanos, sino que indagan sobre una amplia gama de cuestiones. UN 27- وليس جميع الصحفيين يركزون على حقوق الإنسان - فهم يسلطون أضواءهم على مجموعة واسعة من القضايا.
    La actividad de la UNCTAD en el terreno de la cooperación técnica abarca una amplia gama de cuestiones. UN ويغطي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة واسعة من القضايا.
    También había sostenido conversaciones sobre una amplia variedad de cuestiones con los representantes elegidos en sus propios territorios. UN وقد تمكّن أيضا من إجراء مناقشات حول مجموعة واسعة من القضايا مع ممثلين منتخبين في أقاليمهم.
    También constituye un foro para lograr consenso sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con la administración civil, el fomento institucional, los servicios esenciales, la situación de seguridad, el desarrollo económico y la reconstrucción. UN كما أن المجلس منتدى لتحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الرئيسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير.
    Se planteó una gran variedad de cuestiones relativas a las pensiones a propósito de las consideraciones y enfoques anteriores. UN 61 - أثيرت مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالمعاشات التقاعدية فيما يتعلق بالاعتبارات والنهوج المذكورة أعلاه.
    . Estas recomendaciones han proporcionado una amplia serie de cuestiones que han de tratarse en los futuros diálogos entre donantes y receptores, entre ellas las siguientes: UN وقد طرحت هذه التوصيات مجموعة واسعة من القضايا التي يتعين تناولها في الحوار بين الجهات المانحة والمتلقية في المستقبل، ومن جملة هذه المسائل ما يلي:
    Cada una de estas prioridades de consolidación de la paz abarca una amplia gama de asuntos importantes y de posibles medidas. UN ومع ذلك، فإن كل أولوية من أولويات بناء السلام هذه تنطوي على مجموعة واسعة من القضايا والإجراءات الرئيسية.
    ii) Acogió el portal de información sobre la corrupción y la gobernanza en África (www.ipocafrica.org) y publicó documentos e informes sobre una gran diversidad de cuestiones relativas a la corrupción, la gobernanza y la rendición de cuentas en África meridional; UN `2` استضاف المعهد البوابة الإعلامية عن الفساد والحوكمة في أفريقيا (www.ipocafrica.org)، ونشَرَ ورقات وتقارير عن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالفساد والحوكمة والمساءلة في الجنوب الأفريقي؛
    El Consejo también constituye un foro destinado a lograr el consenso respecto de muy diversas cuestiones relacionadas con la administración civil, la creación de instituciones, los servicios esenciales, la seguridad, el desarrollo económico y la reconstrucción. UN كما أنه بمثابة منتدى للتوصل إلى توافق للآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الأساسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير.
    La División se ha encargado de una amplia gama de casos, varios de ellos con múltiples partes, que se han resuelto satisfactoriamente. UN وتناولت الشعبة مجموعة واسعة من القضايا تمّت تسويتها بنجاح، ومنها العديد من القضايا المتعددة الأطراف.
    Los artículos abarcaron cuestiones muy diversas, como el nuevo mecanismo de examen entre los propios países africanos o el programa de la Unión Africana para evaluar el cumplimiento de las normas de derechos humanos, la gestión económica y la democracia en los Estados africanos. UN وغطت هذه المقالات مجموعة واسعة من القضايا مثل الآلية الأفريقية الجديدة لاستعراض الأقران، وبرنامج من برامج الاتحاد الأفريقي خاص بتقييم أداء الدول الأفريقية فيما يخص معايير حقوق الإنسان والإدارة الاقتصادية والديمقراطية.
    El orador toma nota con satisfacción de que la versión preliminar del texto abarca una amplia gama de temas, y expresa su gratitud por el apoyo a la propuesta de Australia de fortalecer las disposiciones relacionadas con el transporte de mercancías sensibles a la temperatura. UN ولاحظ مع الارتياح أن مشروع النص يشمل مجموعة واسعة من القضايا وأعرب عن امتنانه للدعم الذي وجده الاقتراح الأسترالي لتعزيز الأحكام المتعلقة بنقل السلع الحساسة للحرارة.
    Son la única institución cuyo mandato tiene la amplitud necesaria para ocuparse de las causas fundamentales de la inestabilidad y los conflictos y prestar atención en forma global e integrada a la gran diversidad de problemas económicos, sociales y ambientales que estorban el desarrollo. UN فهي المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية.
    Además, una entidad polivalente puede abordar toda una serie de cuestiones ambientales de forma relativamente coordinada y sinérgica. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للكيان المتعدد الأغراض أن يتعامل مع مجموعة واسعة من القضايا البيئية بطريقة منسقة نسبياً وتكافلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more