"مجهزا" - Translation from Arabic to Spanish

    • equipado
        
    • equipados
        
    • están mal preparados
        
    Un Consejo de ese tipo estará mejor equipado para responder con eficacia a los múltiples desafíos que enfrenta nuestro mundo. UN ومن شأن مجلس كهذا أن يكون مجهزا على نحو أفضل للتصدي بفعالية للتحديات المتعددة التي تواجه عالمنا.
    No obstante ello, le parece que un fondo de esa índole no estará equipado para servir de mecanismo de emergencia. UN واستدرك قائلا إنه يبدو له أن هذا الصندوق لن يكون مجهزا للعمل كمرفق للطوارئ.
    El Consejo debe reconocer totalmente las nuevas realidades del panorama mundial. Debe tener una composición más representativa y, sobre todo, debe estar equipado para reaccionar ante las crisis y conflictos de hoy. UN فالمجلس عليه أن يسلم تماما بالواقع الجديد على الساحة العالمية، وأن يزداد الطابع التمثيلي لتكوينه، وفي المقام الأول، أن يكون مجهزا للرد على أزمات وصراعات الوقت الراهن.
    Hoy día, se calcula que la flota nacional comercial de pesca de Samoa Americana está compuesta de 47 pequeños catamaranes equipados para la pesca con palangre. UN ويُقدر اليوم أسطول الصيد التجاري المحلي لساموا الأمريكية بـ 47 قارب صيد صغيرا مجهزا بشباك طويلة.
    Los países en desarrollo, muchos de los cuales están mal preparados para hacer frente a estos retos, están experimentando un aumento tal de la población joven, que para el año 2030, el 60% de su población urbana tendrá menos de 18 años. UN وعلى البلدان النامية، التي ليس الكثير منها مجهزا بما يكفي لمواجهة هذه التحديات، أن تتعامل مع زيادة كبيرة في أعداد الشباب، حيث سيكون 60 في المائة من سكانها الحضريين دون سن 18 بحلول عام 2030.
    Actualmente, el centro de formación está plenamente equipado y listo para entrar en funcionamiento. UN وقد أصبح مركز التدريب الآن مجهزا تجهيزا كاملا وجاهزا للعمل.
    Con su nuevo mandato y sus nuevas estructuras, el Fondo se encuentra ahora mejor equipado para asumir su papel y lograr sus objetivos. UN ومع الاختصاصات المنقحة وهياكل نوافذ التمويل الجديدة، بات الصندوق مجهزا الآن بشكل أفضل للاضطلاع بدوره وتحقيق أهدافه.
    Solo Iron Heights no está exactamente equipado para manejar meta-humanos. Open Subtitles باستثناء ليس مجهزا مرتفعات الحديد بالضبط للتعامل مع الفوقية البشر.
    La finalidad de todo proyecto era que cada centro aplicase la metodología e iniciase una cooperación de carácter regular, además de estar debidamente equipado para preparar y utilizar el material de capacitación que pudiera intercambiarse. UN والغرض من أي مشروع هو ضمان أن يكون باستطاعة كل مركز تطبيق المنهجية والشروع في التعاون العادي، فضلا عن أن يكون مجهزا بما فيه الكفاية ﻹعداد واستخدام مواد التدريب التي تفي بالمعايير التي تسمح بتبادلها.
    Para ello, debe asumir una posición que esté a la misma altura que las voces del comercio y las finanzas, y debe estar equipado y habilitado para hacer frente a las amenazas que ponen en peligro la salud del planeta. UN والبرنامج، لكي يفعل ذلك، لا بد من أن يحتل مكانة متساوية مع مكانتي التجارة والمالية، وأن يكون مجهزا ومفوضا للتصدي للتهديدات المباشرة التي تتعرض لها سلامة الكوكب.
    La lista corresponde a un equipo de eliminación, destrucción o neutralización de municiones explosivas en un lugar de operaciones equipado para un despliegue completo. UN وتنطبق هذه القائمة على فريق إبطال الذخائر المتفجرة الذي يعمل في مسرح فعلي للعمليات ويكون مجهزا لإيفاده من أجل القيام بمهمته.
    En la fase de transición del plan maestro de mejoras de infraestructura se dependerá considerablemente del centro de datos del DC2, que fue creado en la década de 1980 y no está debidamente equipado para asumir una función permanente de vital importancia para las misiones. UN وتقتضي المرحلة الانتقالية للمخطط العام لتجديد مباني المقر الاعتماد بشكل شديد على مركز بيانات شركة التعمير 2، وهو مرفق جرى إنشاؤه في الثمانينات لكنه ليس مجهزا بما يكفي من المعدات للاضطلاع على مدار الساعة بوظائف ذات أهمية بالنسبة للبعثات.
    Se precisa un sistema mejor de supervisión, que esté equipado con el Sistema de información geográfica (GIS) y con el Sistema mundial de determinación de la posición (GPS) para la recogida de datos en el terreno. UN وهناك حاجة إلى نظام أفضل للرصد يكون مجهزا بنظام للمعلومات الجغرافية وبنظام عالمي لتحديد المواقع من أجل جمع البيانات ميدانيا.
    Fuentes de las FARDC y del sector minero informaron también al Grupo de que el Sr. Ntaberi estaba equipado con un teléfono satelital que le había facilitado el Coronel Bindu. UN وأُبْلِغ الفريق أيضا من مصادر في القوات المسلحة ومن تجار المعادن بان السيد نتابيري كان مجهزا بهاتف ساتيلي زوّده به الكولونيل بيندو.
    Vendrás solo. Vendrás equipado para inducir el parto. Open Subtitles ستأتى بمفردك، ستأتى مجهزا لإتمام عملك
    - Entiendo, pero desafortunadamente este hospital no está equipado para tratar estúpidos. Open Subtitles -بل فهمت، لكن لسوء الحظ هذا المستشفى ليس مجهزا ً لعلاج الأغبياء
    74. La misión del Banco Mundial es apoyar actividades de desarrollo a largo plazo en los países miembros. No está equipado para ofrecer directamente socorro humanitario de emergencia. UN ٧٤ - تتمثل مهمة البنك الدولي فى تدعيم اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل في البلدان اﻷعضاء، ولكنه ليس مجهزا لتقديم إغاثة انسانية مباشرة في حالات الطوارئ.
    Equipo médico y odontológico. Se realizaron ahorros por valor de 122.800 dólares debido a las menores necesidades efectivas para el hospital de campaña de propiedad de los contingentes, que estaba casi totalmente equipado en el momento del despliegue en la zona de la Misión. UN ٦٤ - المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان - تحققت وفورات ٨٠٠ ١٢٢ دولار نتيجة لانخفاض الاحتياجات الفعلية للمستشفى الميداني المملوك للوحدات، الذي كان مجهزا بالكامل تقريبا عن نقله إلى منطقة البعثة.
    Algunos de los vehículos estaban equipados con morteros, lanzadores múltiples de cohetes y ametralladoras pesadas de 12,5 milímetros. UN وكان بعض المركبات مجهزا بمدافع هاون وقاذفات صواريخ متعددة الفوهات ورشاشات ثقيلة من عيار 12.5 ملم.
    El proyecto ha hecho posible la construcción de 31 almacenes equipados en las Regiones Septentrionales. UN وقد أتاح المشروع بناء 31 مخزنا مجهزا في المناطق الشمالية.
    Los países en desarrollo, muchos de los cuales están mal preparados para hacer frente a estos retos, están experimentando un aumento tal de la población joven, que para el año 2030, el 60% de su población urbana tendrá menos de 18 años. UN وعلى البلدان النامية، التي ليس الكثير منها مجهزا بما يكفي لمواجهة هذه التحديات، أن تتعامل مع زيادة كبيرة في أعداد الشباب، حيث سيكون 60 في المائة من سكانها الحضريين دون سن 18 بحلول عام 2030.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more