En general, esta es una de las leyes que más eficazmente salvaguarda los derechos de los niños de padres desconocidos. | UN | وعموما يعتبر هذا القانون من أكثر القوانين محافظة على حقوق الطفل مجهول الوالدين. |
Esta es una de las leyes que más eficazmente salvaguarda los derechos de los niños de padres desconocidos. | UN | ويعتبر هذا القانون من أكثر القوانين محافظة على حقوق الطفل مجهول الوالدين. |
Esta ley hasta ahora es el principal instrumento jurídico que garantiza los derechos de los hijos de padres desconocidos. | UN | ويعتبر هذا القانون من أكثر القوانين محافظة على حقوق الطفل مجهول الوالدين. |
De igual modo queda prohibido que una familia o persona se dedique a la guarda de un niño de padres desconocidos sin observar lo dispuesto en la presente Ley " . | UN | كما جاء في المادة الرابعة على أنه يحظر على اﻷفراد والهيئات القيام بأي عمل يتعلق بالحضانة العائلية كما يحظر على أي أسرة أو شخص القيام بحضانة طفل مجهول الوالدين دون اتباع هذا القانون. |
291. Se considera que con este Código se da la máxima protección a los hijos de padres desconocidos. | UN | 291- ويعتبر هذا القانون من أكثر القوانين محافظة على حقوق الطفل مجهول الوالدين. |
El hijo nacido fuera del matrimonio lleva el apellido de su madre, el hijo reconocido por su padre toma el apellido de este, mientras que el hijo de padres desconocidos toma el apellido que le atribuye el funcionario encargado del registro civil. | UN | ويحمل الطفل غير الشرعي اسم أمه، فإن اعترف به الأب حمل اسمه، أما الطفل مجهول الوالدين فيحمل الاسم الذي يعطيه له موظف السجل المدني. |
25. La Ley de nacionalidad iraquí de 1963 en su forma enmendada garantiza el derecho, a partir del nacimiento, a un nombre y nacionalidad. También se ocupa de la cuestión de los niños apátridas o de padres desconocidos. | UN | ٥٢- ضمن قانون الجنسية العراقية لسنة ٣٦٩١ وتعديلاته حقوق الطفل بعد ولادته بأن يكون له اسم وجنسية، وعالج أيضاً موضوع الطفل مجهول الوالدين وعديم الجنسية. |
334. También se presta apoyo financiero al huérfano y a las personas en situación homóloga, así como a las personas cuyo padre hubiese fallecido, y al niño de padres desconocidos que carezca de medios suficientes para subvenir a sus necesidades vitales y no haya cumplido los 18 años de edad o, en caso de haberlos cumplido, hasta la fecha en que se incorpore al mercado de trabajo. | UN | 334- كما يقدم الدعم المالي لليتيم ومن في حكمه والذي توفي والده وكذلك مجهول الوالدين وليس لديه مال كاف يعتمد عليه في معيشته ولم يتجاوز سن الثامنة عشر أو تجاوزها وحتى تاريخ التحاقه بالعمل. |
130. La Ley Nº 26 (2006, enmendada) de Nacionalidad del Iraq garantiza los derechos a la nacionalidad del niño recién nacido. También trata de los hijos de padres desconocidos y de los niños apátridas. | UN | 130- ضمن قانون الجنسية العراقية رقم (26) لسنة 2006 وتعديلاته حقوق الطفل بعد ولادته بأن يكون له جنسية، وعالج أيضاً موضوع الطفل مجهول الوالدين وعديم الجنسية. |
En la ley también se trata la cuestión de los particulares y las familias de guarda que acogen a niños de padres desconocidos sin cumplir con las disposiciones de la ley, en cuyo artículo 4 se estipula que se prohíbe a los particulares o entidades realizar cualquier actividad en relación con la guarda de niños de padres desconocidos que sea contraria a las disposiciones de la ley. | UN | كما تصدى القانون لﻷفراد واﻷسر التي تقوم بحضانة اﻷطفال مجهولي الوالدين دون اتباع أحكام هذا القانون، فقد جاء في المادة ٤ منه " يحظر على اﻷفراد أو الهيئات القيام بأي عمل يتعلق بحضانة طفل مجهول الوالدين دون اتباع القانون " . |
111. Además de las medidas mencionadas, en 1967 el Estado empezó a aplicar el sistema de hogares de guarda, según el cual uno o más niños (de padres desconocidos) procedentes de un hospicio se colocan bajo la custodia de una familia kuwaití para su educación en reconocimiento del hecho de que la atención familiar es el medio natural más apropiado para criar a un niño. | UN | ١١١- باﻹضافة الى ما تقدم فقد طبقت الدولة في عام ٧٦٩١ نظام الحضانة العائلية الذي يقضي بتسليم طفل أو أكثر من أبناء دار الطفولة )مجهول الوالدين( إلى إحدى اﻷسر الكويتية لتربيته باعتبار أن الرعاية اﻷسرية هي البيئة الطبيعية المناسبة لتنشئة الفرد. |
111. El Estado de Kuwait ha mostrado el mayor celo en lo tocante a la atención a los hijos ilegítimos y ha establecido modalidades para prestar servicios a este colectivo desfavorecido. Para ello se promulgó la Ley sobre tutela familiar Nº 82 de 1977, que tiene por objetivo alentar a las familias a prestar atención y dar crianza a los niños de padres desconocidos de forma plena, bajo supervisión del Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | 111- وحرصت دولة الكويت على رعاية الأبناء غير الشرعيين ونظمت طرق التعامل مع هذه الفئة المحرومة فقامت بإصدار قانون الحضانة العائلية رقم 82 لسنة 1977، والذي يهدف إلى تشجيع الأسر على رعاية وتنشئة الأطفال مجهولي الوالدين رعاية كاملة تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية ويعتبر هذا القانون من أكثر القوانين محافظة على حقوق الطفل مجهول الوالدين. |