"محاربة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • lucha contra la impunidad
        
    • combatir la impunidad
        
    • luchar contra la impunidad
        
    La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del Estado de derecho. UN إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون.
    Ello no obstante, se trata de un primer paso decisivo en la lucha contra la impunidad. UN وهذا لا يمنع القول إن هذه سابقة في محاربة الإفلات من العقاب.
    La declaración puso de relieve la responsabilidad asumida por los legisladores en la lucha contra la impunidad. UN وأبرز البيان مسؤولية المشرّعين عن محاربة الإفلات من العقاب.
    La voluntad de los Estados Miembros de sumarse a los esfuerzos por combatir la impunidad y fortalecer la justicia universal es esencial para las Naciones Unidas. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Asesoramiento a los funcionarios del Gobierno del Chad, mediante reuniones mensuales, a nivel nacional o regional, sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de combatir la impunidad. UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Algunos de los interlocutores de la misión opinaron que esas sanciones obstaculizaban la reconciliación nacional, en tanto otros subrayaron la importancia de luchar contra la impunidad. UN وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب.
    La asistencia del Jefe del Estado de la República Centroafricana a la ceremonia inaugural constituyó un hito importante en la lucha contra la impunidad. UN ويشكل حضورُ رئيسِ دولة جمهورية أفريقيا الوسطى حفلَ الافتتاح علامة بارزة ذات شأن في محاربة الإفلات من العقاب.
    No obstante, antes también se trataba de la lucha contra la impunidad. UN وقبل ذلك، كان يقتضي أيضاً محاربة الإفلات من العقاب.
    La Unión Europea acoge con satisfacción más visitas de relatores especiales a este país y pide a las autoridades que intensifiquen la lucha contra la impunidad. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بزيارات إضافية لهذا البلد من جانب المقررين الخاصين ويدعو السلطات إلى محاربة الإفلات من العقاب.
    Se celebraron cuatro reuniones con el prefecto de Assoungha para tratar cuestiones relativas al estado de derecho, con especial atención a la lucha contra la impunidad. UN عُقدت أربعة اجتماعات مع مأمور أسونغا لمناقشة قضايا سيادة القانون فضلا عن التركيز على محاربة الإفلات من العقاب
    La lucha contra la impunidad y la promoción del estado de derecho y los derechos humanos fundamentales son clave para la prevención del conflicto y la protección de los civiles. UN إن محاربة الإفلات من العقاب والنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية شروط أساسية لمنع الصراع وحماية المدنيين.
    La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo continúa dando su apoyo a las autoridades en la lucha contra la impunidad. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب.
    La oficina del ACNUDH en Togo ha desarrollado una labor muy activa de lucha contra la impunidad y se ha ganado la confianza de los interlocutores y asociados nacionales e internacionales. UN وما برح مكتب توغو التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نشيطا جدا في محاربة الإفلات من العقاب كما حظي بثقة المتحدثين والشركاء الوطنيين والدوليين.
    En diciembre de 2007 se confirmó que Bélgica aportaría fondos en apoyo del proyecto de la MONUC destinado a respaldar la lucha contra la impunidad. UN 72 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، تم تأكيد تمويل بلجيكا لمشروع للبعثة يهدف إلى دعم محاربة الإفلات من العقاب.
    La participación de Bélgica en la Tercera Comisión como coautora de la resolución relativa a la eliminación de la violencia contra la mujer, que este año se centró en la lucha contra la impunidad, se inscribe en el orden de prioridades de Bélgica. UN وتندرج ضمن أولويات بلجيكا المشاركة في أعمال اللجنة الثالثة، بصفتها أحد مقدمي القرار المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي يركز هذا العام على محاربة الإفلات من العقاب.
    El juicio se considera una muestra de la capacidad del Gobierno congoleño para combatir la impunidad y fomentar una cultura de rendición de cuentas por la violencia sexual relacionada con los conflictos, los crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وتعتبر المحاكمة بمثابة اختبار لمدى قدرة الحكومة الكونغولية على محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع نشر ثقافة المساءلة عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Sin embargo, la información que ha reunido sería mal utilizada si se publicaran nombres, pues eso podría dar lugar a juicios prematuros respecto de la culpa que no sólo serían injustos para los sospechosos, sino también pondrían en peligro todo el proceso emprendido para combatir la impunidad. UN غير أن المعلومات التي جمعتها قد يساء استعمالها إذا أعلن عن الأسماء، لأن ذلك قد يؤدي إلى إصدار أحكام مسبقة بالإدانة جنائيا ليس من شأنها أن تكون مجحفة في حق المشتبه فيه فحسب، بل أن تهدد أيضا العملية التي بوشرت من أجل محاربة الإفلات من العقاب برمتها.
    En cuanto al problema de la justicia en países en transición y en países que han sufrido conflictos, manifiesta que el desafío clave es el de combatir la impunidad desde el comienzo del proceso de transición, y que la justicia es uno de los pilares fundamentales que permite que ese proceso siga adelante. UN 88 - وفيما يتعلق بمشكلة العدالة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان التي خرجت من حالات النزاع، قال إن التحدي الرئيسي يتمثل في محاربة الإفلات من العقاب منذ بدء عملية الانتقال، وأن العدالة تُعد أحد الدعامات الأساسية التي تمكّن هذه العملية من المضي قُدماً.
    En su informe, el Secretario General también destaca la importancia de luchar contra la impunidad relativa a crímenes del pasado, lo cual es un requisito previo para la reconciliación sostenible. UN وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة.
    Por último, la Unión Europea reitera la importancia de aclarar el asesinato de Monseñor Gerardi, y castigar a los responsables, en el marco de los esfuerzos encaminados a luchar contra la impunidad y a consolidar una sociedad regida por el estado de derecho. UN وفي الختام، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية التي تنطوي عليها إماطة اللثام عن اغتيال الأسقف جيراردي، فضلا عن معاقبة الجناة، في إطار الجهود المبذولة بغية محاربة الإفلات من العقاب وتدعيم مجتمع يسوده القانون.
    Considerando que no se puede combatir el racismo y la discriminación racial, luchar contra la impunidad y denunciar las violaciones de derechos humanos que persisten en el mundo sin tener en cuenta las profundas heridas del pasado, UN وإذ ترى أنه لا يمكن ادعاء مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو محاربة الإفلات من العقاب أو التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت تمارس في العالم، والتغاضي في الوقت ذاته عن الجروح العميقة التي خلفها الماضي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more