"محاطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rodeada por
        
    • rodeado por
        
    • está rodeada de
        
    • alrededor de
        
    • rodeados por
        
    • rodeadas por
        
    • rodeadas de
        
    • está rodeado
        
    • rodeado de un
        
    • envuelta en
        
    • totalmente rodeada
        
    A diferencia de las demás zonas seguras, Tuzla no está rodeada por las fuerzas de los serbios de Bosnia. UN وخلافا للمناطق اﻵمنة اﻷخرى، فتوزلا ليست محاطة بقوات الصرب البوسنيين.
    Se informó al Comité Especial de que Naplusa estaba rodeada por unos 10 puestos militares de control. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن نابلس محاطة بنحو عشر نقاط تفتيش عسكرية.
    La mayor parte de las fronteras terrestres de la Franja de Gaza sigue rodeada por un muro controlado por Israel. UN وما زالت معظم الحدود البرية لقطاع غزة محاطة بجدار خاضع للسيطرة الإسرائيلية.
    Durante su reinado, Lesotho atravesó algunos de los tiempos más difíciles de su historia como Estado soberano de África completamente rodeado por el régimen hostil de apartheid, que no atribuía ningún valor a las personas de origen africano. UN ومرت ليسوتو خلال حكمه بأشد اﻷوقات مشقة في تاريخها بوصفها دولة أفريقية ذات سيادة محاطة تماما بنظام من الفصل العنصري يكن لها العداء، ولا ينظر بعين الاعتبار إلى قيمة الناس من أصل أفريقي.
    Una escuela de Guacamayal, departamento de Caldas, aún está rodeada de minas terrestres. UN ولا تزال إحدى المدارس في غواكامايال، مقاطعة كالداس، محاطة بالألغام الأرضية.
    No está dando vueltas alrededor de esta gente rica... como un grupo de monos. Open Subtitles فهى ليست محاطة بهؤلاء الأغنياء الذين يحيطون بنا كأننا مجموعة من القرود
    Señalaron que todos los edificios y las fábricas estaban rodeados por un alto muro y que por las noches había por lo menos un guardia. UN وأشارا إلى أن جميع المباني والمصانع كانت محاطة بسور عال ويحرسها حارس واحد على الأقل في الليل.
    Estaba rodeada por todo este amor y el apoyo de la gente a mi alrededor. Me miraban como si fuera una inspiración para ellos. TED كنت محاطة بهذا الحب والدعم من الأشخاص الذين من حولي، وكانوا ينظرون إلي كمصدر للإلهام.
    En la excavación, rodeada por arrozales verde esmeralda, descubrí una vasija intacta. TED في رحلة تنقيب، محاطة بحقول أرز خضراء زمردية، اكتشفت إناء سليم.
    Estaba rodeada por un mar de profesionales de veintitantos pegados a sus teléfonos. TED كنت محاطة ببحر من حوالي العشرين موظفًا ملتصقين بهواتفهم.
    Y yo, durante casi medio día, estoy rodeada por hombres de mi edad, de quienes la sociedad espera algo en particular: TED وعند منتصف النهار، في الحقيقة أكون محاطة برجال من سني، والمجتمع يريد منهم شيئا واحدا.
    Vídeo: El bonobo salvaje vive en África central, en la selva rodeada por el río Congo. TED فيديو: البونوبو البرية تعيش في وسط أفريقيا، في الغابة محاطة دائريا بنهر الكونغو.
    ¿La viste rodeada por la policía, por los perros, esposada? Open Subtitles هل رأيتها محاطة برجال الشرطة، الكلاب، و الأغلال؟
    Sé que es difícil concentrarte cuando estás rodeada por tantas cosas con las cuales podrías matarme. Open Subtitles أعلم أنه من الصعب عليكِ أن تركزي وأنت محاطة بالعديد من الأدوات يمكنك قتلي بإستخدام
    Al estar totalmente rodeado por el mar, el Japón considera que la preservación del medio marino es de suma importancia. UN واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    Seamos honestos con nosotros mismos: Israel está rodeado por vecinos que han librado repetidas guerras contra ese país. UN ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن إسرائيل محاطة بجيران شنّوا الحروب المتكررة ضدها.
    Y, antes de darme cuenta, de pronto estaba en un escenario rodeado por miles de personas que vitoreaban durante una congregación política. TED وقبل أن أعرف ذلك، وجدت نفسي فجأة على منصة محاطة بالآلآف من الناس يهتفون أثناء تجمع سياسي.
    Dado que la zona del puerto está rodeada de edificios y muros por tres partes, los rwandeses se vieron acorralados y muchos se arrojaron al río. UN وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر.
    alrededor de él, vivían 3 tribus aisladas y gracias al gobierno colombiano y a los colegas colombianos, sigue creciendo. TED وكانت محاطة بثلاث قبائل منعزلة وبفضل حكومة كولومبيا والزملاء الكولومبيين تمت توسعتها.
    Cuando realmente lo piensas, somos como bolsas de fluidos y algunos tejidos extraños rodeados por una fina capa de piel. TED عندما تفكر بالفعل في ذلك، فنحن نوعًا ما مثل أكياس السوائل وبعض الأنسجة الغريبة محاطة بطبقة رفيعة من الجلد.
    Sin esos recursos, es imposible proteger las zonas seguras, especialmente dado que están totalmente rodeadas por fuerzas hostiles. UN وبدون موارد من هذا القبيل، يتعذر الدفاع عن المناطق اﻵمنة لا سيما وأنها محاطة من جميع الجهات بقوات معادية.
    Si se refiere al maldito incidente en el que acabamos en un tiovivo rodeadas de una nube de polvo y tuve que llevar un collarín durante tres días. Open Subtitles إذا كنت في اشارة الى الحادث حيث انتهى على دوار جديد محاطة بسحابة من الغبار و الذي وضعني في دعامة للعنق لمدة ثلاثة أيام.
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    hace 95 millones de años, su hogar en el norte de África fue un desierto rodeado de un vasto sistema de ríos y pantanos. Open Subtitles منذ 95 مليون عام، موطنه الأصلي في شمال إفريقيا حيث كانت صحراء قاحلة محاطة بـنظام فسيح من الأنهار و المستنقعات
    Cuando mi madre dejó de hablar, se encerró en su propio mundo... envuelta en sus fantasías. Open Subtitles بعد أن توقفت أمي عن الكلام، فأنها عاشت في عالمها الخاص محاطة بمخيَلاتها
    Durante su visita a la Faja de Gaza, el Relator Especial pudo visitar la zona de Mawasi, cerca de Khan Younis que está cortada de esa ciudad y totalmente rodeada de asentamientos. UN وقد أتيح للمقرر الخاص، خلال زيارته إلى قطاع غزة، أن يزور منطقة المواسي القريبة من مدينة خان يونس والتي عُزلت عنها وأصبحت محاطة بالمستوطنات من كل جانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more