Los cursos prácticos giraron en torno a la formulación de estrategias para organizar foros regionales y el Foro de organizaciones no gubernamentales de 1995. | UN | وركزت حلقات العمل على وضع استراتيجيات من أجل إجراءات تفضي إلى عقد محافل إقليمية ومحفل المنظمات غير الحكومية لعام ٥٩٩١. |
En el plano local, estas actividades se refuerzan con las que surgen de diversos foros regionales. | UN | ويواكب هذا العمل الذي يجري على الصعيد المحلي عمل يتم في محافل إقليمية شتى. |
Se sugiere que las organizaciones de la sociedad civil emprendan iniciativas regionales para fomentar la cooperación con sus organizaciones de contraparte en otros países. Estas iniciativas podrían ser por ejemplo cursos y foros regionales o subregionales. | UN | ومن المقترح أن تضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات إقليمية لتعزيز تعاونها مع نظرائها في بلدان أخرى؛ ويمكن أن تتخذ هذه المبادرات شكل حلقات عمل أو محافل إقليمية أو دون إقليمية. |
Esas iniciativas se están poniendo en práctica en foros regionales como el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ANASO). | UN | وتتخذ مثل هذه المبادرات حالياً في محافل إقليمية مثل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Se han establecido las plataformas regionales de cooperación de forma que diversos protagonistas en la lucha contra el abuso infantil puedan coordinar sus planteamientos. | UN | وتم إنشاء محافل إقليمية للتعاون كي تتمكن مختلف الجهات الفاعلة في مكافحة سوء معاملة الأطفال من تنسيق نهجها. |
Apoyo al establecimiento por los propios centros de comercio de foros regionales de dichos centros | UN | دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية |
Establecidos foros regionales de centros de comercio en África, Asia y Europa y para los países árabes y mediterráneos | UN | إنشـــاء محافل إقليمية للنقــاط التجارية في أفريقيا وآسيــا وأوروبا والبلدان العربيــة وبلدان البحر الأبيض المتوسط |
El año pasado, por ejemplo, se prestó asistencia para la celebración de foros regionales en Asia y el Pacífico y una reunión mundial en Marruecos. | UN | ففي السنة الماضية، على سبيل المثال، قدمت المساعدة لتنظيم محافل إقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ولعقد اجتماع دولي في المغرب. |
En Europa, África y América también hay foros regionales de derechos humanos cuyos requisitos regionales en materia de derechos humanos podrían ser violados por determinado régimen de sanciones. | UN | ويوجد في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أيضاً محافل إقليمية أيضا لحقوق الإنسان تفرض شروطاً إقليمية في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن ينتهكها نظام جزاءات معين. |
Sin embargo, actualmente se habían logrado progresos considerables con el establecimiento de foros regionales de Centros de Comercio. | UN | إلا أنه تم الآن إحراز تقدم كبير في انشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية. |
Se está examinando asimismo la creación de foros regionales en la región árabe y en Europa. | UN | وتناقش حاليا إمكانية إنشاء محافل إقليمية في العالم العربي وأوروبا أيضا. |
Apoyo al establecimiento por los propios centros de comercio de foros regionales de dichos centros | UN | إنشـــاء محافل إقليمية للنقــاط التجارية في أفريقيا وآسيــا وأوروبا والبلدان العربيــة وبلدان البحر الأبيض المتوسط |
Establecidos foros regionales de centros de comercio en África, Asia y Europa y para los países árabes y mediterráneos | UN | دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية |
Establecimiento de foros regionales de centros de comercio en África, Asia y Europa y para los países árabes y mediterráneos | UN | دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية |
Establecimiento de foros regionales de centros de comercio en África, Asia y Europa y para los países árabes y mediterráneos | UN | دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية |
Con este fin, participa activamente en actividades antiterroristas en varios importantes foros regionales. | UN | ولهذه الغاية فهي تشارك بفعالية في أنشطة مكافحة الإرهاب في عدة محافل إقليمية كبرى. |
En varios foros regionales y mundiales se ha centrado la atención en la pesca de altura debido a la ausencia de sistemas de ordenación amplios convenidos internacionalmente con objeto de regular el uso de los recursos vivos de la alta mar, o a la dificultad de establecerlos. | UN | وقد انصب الاهتمام على صيد اﻷسماك في أعالي البحار في عدة محافل إقليمية وعالمية نظرا لعدم وجود نظم إدارة شاملة متفق عليها دوليا تنظم استخدام الموارد الحية ﻷعالي البحار أو لصعوبة وضع مثل هذه النظم. |
Acogiendo con beneplácito, en particular, el establecimiento de mecanismos, instituciones o foros regionales encargados de la prevención y la solución pacífica de conflictos, así como la elaboración de medidas de fomento de la confianza, | UN | وإذ ترحب بوجه خاص، بإنشاء آليات أو مؤسسات أو محافل إقليمية يعهد إليها بمنع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية، وبوضع تدابير بناء الثقة، |
El Japón espera que los debates realizados en la Conferencia de Desarme y por el Grupo de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas, así como en foros regionales, como los de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), sean útiles para fortalecer y ampliar el Registro. | UN | وتثق اليابان بأن المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والتي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة وكذلك في محافل إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستفيد في تعزيز السجل وتوسيعه. |
95. En este marco, se han creado diversas plataformas regionales de concertación para la protección de los derechos del niño. | UN | 95- وفي هذا الإطار، أُنشئت عدة محافل إقليمية للتشاور من أجل حماية حقوق الطفل. |
Los participantes resaltaron también la necesidad de: a) impulsar la labor sobre la base de conocimientos científicos para las políticas y medidas relativas al consumo y la producción sostenibles; b) acelerar los progresos tecnológicos quemando etapas; y c) establecer plataformas regionales y subregionales para la colaboración. | UN | 69 - وسلط المشاركون الضوء أيضا على ضرورة القيام بما يلي: (أ) تعزيز العمل على مستوى قاعدة المعارف العلمية لخدمة السياسات والإجراءات المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين؛ و (ب) التعجيل بالوثبات التكنولوجية؛ و (ج) إنشاء محافل إقليمية ودون إقليمية للتعاون. |