"محافل الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • foros de las Naciones Unidas
        
    • tribunas de las Naciones Unidas
        
    • instancias de las Naciones Unidas
        
    • foros internacionales
        
    • foro de las Naciones Unidas
        
    Espero que se hagan extensivas a otros foros de las Naciones Unidas. UN وأتمنى أن يمتد هذا إلى محافل الأمم المتحدة الأخرى كذلك.
    Se señaló que la participación en los foros de las Naciones Unidas era una expresión externa de la libre determinación que no implicaba secesión ni independencia. UN والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال.
    Sufrimos mucho cuando los foros de las Naciones Unidas se utilizan no para fines normativos, sino con propósitos políticos, y se cae en una controversia innecesaria. UN ونحن نشعر بألم شديد عندما لا تستخدم محافل الأمم المتحدة لوضع السياسات، بل للمناورات السياسية، فتجر إلى خلاف لا لزوم له.
    la exhortación a los foros de las Naciones Unidas para que reciban las declaraciones orales de las ONG; y UN :: تشجيع محافل الأمم المتحدة على تلقي البيانات الشفوية للمنظمات غير الحكومية؛
    Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. UN ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية.
    Muchas de las normas aceptadas hoy en todo el mundo se originaron en foros de las Naciones Unidas. UN والعديد من النظم والمعايير المقبولة عالميا اليوم صدرت عن محافل الأمم المتحدة.
    Sus miembros participan activamente en diversos foros de las Naciones Unidas. UN وأعضاء الجماعة مشاركون نشطون في مختلف محافل الأمم المتحدة.
    El Gobierno del Japón participa activamente en las actividades de diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. UN وتشارك حكومة اليابان بطريقة استباقية في أنشطة مجموعة من محافل الأمم المتحدة التي تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري.
    Su carácter intersectorial exige un enfoque integrado y medidas concertadas en numerosos foros de las Naciones Unidas. UN ويتطلب طابعه المتعدد الأبعاد نهجا متكاملا وعملا متضافرا في العديد من محافل الأمم المتحدة.
    Los países de Asia han respaldado numerosas resoluciones en los foros de las Naciones Unidas sobre la descolonización. UN وأيدت البلدان الآسيوية قرارات عديدة في محافل الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    La organización está representada por la Federación Internacional de Mujeres Universitarias en los foros de las Naciones Unidas. UN يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة.
    Además, facilitará la participación de las organizaciones no gubernamentales en otros foros de las Naciones Unidas, según proceda. UN وستيسّر أيضا مشاركة المنظمات غير الحكومية في محافل الأمم المتحدة الأخرى، حسب الاقتضاء.
    Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. UN وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي.
    Al mismo tiempo, debemos actuar con cautela para no sobrecargar al Consejo de Seguridad con cuestiones de naturaleza intersectorial que podrían acometerse con mejores condiciones en otros foros de las Naciones Unidas, sobre todo aquí en la Asamblea General. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المرء أن يتوخى الحذر من إثقال كاهل مجلس الأمن بالمسائل ذات الطابع المتعدد القطاعات التي يتعين تناولها بقيمة مضاعفة في محافل الأمم المتحدة الأخرى، وفي مقدمتها الجمعية العامة.
    Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. UN وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استناداً إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي.
    Los representantes de la Unión son participantes activos en los foros de las Naciones Unidas. UN ممثلو الاتحاد مشاركون نشطون في محافل الأمم المتحدة.
    Asimismo, el Brasil defiende los derechos de los pueblos indígenas en diversos foros de las Naciones Unidas. UN وواصل حديثه قائلا إن البرازيل تؤيد أيضا حقوق الشعوب الأصلية في مختلف محافل الأمم المتحدة.
    La organización participa activamente en foros de las Naciones Unidas y reuniones de organismos de las Naciones Unidas tanto en sus sedes respectivas como sobre el terreno. UN تشارك المنظمة بنشاط في محافل الأمم المتحدة واجتماعات وكالاتها سواء في مقارها الرسمية أو على الصعيد الميداني.
    No puede decirse que las deliberaciones y los debates sobre desarme que se realizan en los foros de las Naciones Unidas sean totalmente imparciales, objetivos y sustantivos, además de que no abordan las amenazas y los desafíos reales a la paz y la seguridad mundiales. UN ولا يمكن القول إن المناقشات والمناظرات عن نزع السلاح في محافل الأمم المتحدة محايدة تماما وموضوعية وجوهرية، كما أنها لا تتصدى للتهديدات والتحديات الحقيقية لسلام العالم وأمنه.
    También se tomó nota del debate en marcha sobre la cuestión de un mecanismo permanente de seguimiento apropiado para el goce efectivo del derecho al desarrollo y las diversas opiniones expresadas al respecto en las tribunas de las Naciones Unidas. UN وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة.
    Panamá ha jugado un rol activo a favor de la comunidad internacional en importantes instancias de las Naciones Unidas, entre ellas, el Consejo de Seguridad, la Comisión y el Comité de Derechos Humanos, así como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN لقد اضطلعت بنما بدور نشط في محافل الأمم المتحدة الهامة للمجتمع الدولي، ومنها مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Desde hace aproximadamente cinco años, se dice en los foros internacionales que con la terminación de la guerra fría ha desaparecido el factor de politización. UN منذ خمس سنوات تقريبا والقول يتردد في مختلف محافل اﻷمم المتحدة بأن نهاية الحرب الباردة شهدت اختفاء التسييس.
    Exigimos una disculpa de las autoridades surcoreanas y les exhortamos enérgicamente a que no sigan agravando la confrontación norte-sur en el foro de las Naciones Unidas. UN إننا نطالب باعتذار من سلطات كوريا الجنوبية، ونحثها بشدة على وقف هذا التصعيد للمواجهة بين الشمال والجنوب في محافل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more