"محافل مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos foros
        
    • diferentes foros
        
    • distintos foros
        
    • diversas tribunas
        
    • foros diferentes
        
    • otros foros
        
    Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. UN وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل.
    Además, también podría alentarse la organización de diversos foros de grupos principales que se reunieran antes de las deliberaciones del período de sesiones o durante éstas. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أيضا تشجيع تنظيم محافل مختلفة من الفئات الرئيسية قبل مداولات الدورة أو في أثنائها.
    A este respecto, convendría evitar las duplicaciones y velar por que la cuestión no se tratase del mismo modo en diversos foros. UN واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة.
    Además, la posición de los Estados Miembros en diferentes foros también tienen repercusiones significativas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأعضاء ومواقفها في محافل مختلفة تخلف أيضا آثارا هامة.
    La tarea resultó complicada, por ser el Nuevo Programa, como se señala acertadamente en el documento, una de las numerosas iniciativas de desarrollo regionales adoptadas en los diferentes foros dentro y fuera del continente. UN ومما يزيد من تعقد هذه المهمة أن البرنامج الجديد، كما أشير إلى ذلك بحق في الوثيقة هو واحد من بين كثير من مبادرات التنمية اﻹقليمية التي اعتمدت في محافل مختلفة داخل القارة وخارجها.
    Tras agotar las posibilidades de un arreglo bilateral digno, acudimos a distintos foros del sistema regional e internacional. UN بعد استنفاد إمكانيات التوصل إلى اتفاق ثنائي مناسب، ناشدنا محافل مختلفة في النظامين الإقليمي والدولي.
    En diversos foros se han reafirmado los compromisos contraídos en el sentido de alcanzar cuanto antes los objetivos convenidos de destinar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la asistencia oficial para el desarrollo en general. UN وقد تكرر في محافل مختلفة تأكيد الالتزام مجددا بالوفاء في أقرب وقت ممكن بهدف اﻷمم المتحدة المتفق عليه، وهو تكريس ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة.
    La importancia de privar a los delincuentes, en particular a los terroristas, de fondos ha sido subrayada por la comunidad internacional en diversos foros. UN وقد شدد المجتمع الدولي في محافل مختلفة على أهمية حرمان المجرمين، بمن فيهم اﻹرهابيون، من التمويل.
    Dada su complejidad, es preciso abordar el problema y sus soluciones en diversos foros y de diversas maneras. UN ونظرا إلى تعقد المشكلة، سيتعين بحثها والتماس الحلول لها في محافل مختلفة وبأساليب شتى.
    5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. UN 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة.
    Las decisiones que afectan al desarrollo se adoptan en diversas esferas, en diversos foros y por diversos organismos. UN والقرارات التي تؤثر على التنمية يجري اتخاذها في مناطق مختلفة وفي محافل مختلفة ومن قبل وكالات مختلفة.
    Su Gobierno h condenado explícitamente toda acción violenta o ilegal en diversos foros. UN وأضاف قائلاً إن حكومته قد أدانت صراحةً في محافل مختلفة أية أعمال عنف وأعمال غير قانونية.
    El pronto inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable es una prioridad reconocida a nivel internacional, ratificada en importantes decisiones y documentos de diversos foros multilaterales. UN ويعترف دوليا بأولوية البدء المبكر بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وجرى التأكيد على هذه الأولوية مجددا بقرارات ووثائق هامة صدرت عن محافل مختلفة متعددة الأطراف.
    Ya se han obtenido algunos progresos en este ámbito, decididos por el propio Consejo, espoleado por las sugerencias formuladas en diversos foros por el conjunto de los Miembros de la Organización. UN ولقد تم احراز بعض التقدم في هذا المضمار من جانب المجلس نفســـه وبالاستعانة باقتراحات قدمتها كل الدول اﻷعضاء في المنظمة في محافل مختلفة.
    Con relación a la capacidad pesquera, el Gobierno de Venezuela ha destacado en los diferentes foros de los cuales es parte su disposición de mantener su capacidad de acarreo en los niveles actuales. UN وفيما يتعلق بالقدرة على الصيد، أكدت حكومة فنـزويلا في محافل مختلفة استعدادها للإبقاء على قدرتها هذه عند مستوياتها الحالية.
    En diferentes foros se han diseñado diversos programas que cubren áreas similares y proponen políticas y acciones similares a las del Programa de Acción de Bruselas, pero que no son específicas de los países menos adelantados. UN وقد وضعت محافل مختلفة برامج متنوعة تغطي نفس المجالات وتقترح نفس السياسات والتدابير كما في برنامج عمل بروكسل، ولكنها غير موجهة تحديدا لأقل البلدان نموا.
    79. Además de simplificar la esfera administrativa, en 1993 se han fortalecido los controles internos y los mecanismos de auditoría, conforme a lo solicitado por los Estados Miembros en diferentes foros. UN ٧٩ - وقد اقترن التبسيط في المجال اﻹداري بتقوية أدوات المراقبة الداخلية وآليات مراجعة الحسابات في عام ١٩٩٣ بناء على ما طلبته الدول اﻷعضاء في محافل مختلفة.
    La Sra. Beridze da clases en escuelas y universidades y participa activamente en distintos foros sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتحاضر السيدة بيريدزي في المدارس والجامعات، وتشترك بنشاط في محافل مختلفة بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    Posteriormente cabría elaborar diversos elementos en distintos foros internacionales multilaterales o adoptar las medidas adecuadas en el plano nacional. UN ثم نستطيع بعد ذلك أن نواصل تطوير مختلف العناصر في محافل مختلفة دولية أو متعددة الأطراف، أو باتخاذ تدابير وطنية مناسبة.
    De hecho, mi delegación ha presentado, en distintos foros, documentos de trabajo explicando detalladamente nuestra posición con respecto a la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN بل إن وفدي قدم في مناسبات متنوعة وفي محافل مختلفة وثائق عمل تشرح بالتفصيل موقفنا من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    En muchas ocasiones y desde diversas tribunas se ha dicho que el conflicto no puede resolverse por la fuerza. UN لقد ذُكر في مناسبات عديدة وفي محافل مختلفة أنه لا يمكن تسوية النزاع بالقوة.
    Debe revisarse el enfoque fragmentado, según el cual la deuda comercial bilateral y multilateral se trata en foros diferentes y no coordinados y las distintas categorías de países en desarrollo deudores son tratadas caso por caso. UN أن النهج المجزأ الذي تعالج به مسألة الديون التجارية الثنائية والمتعددة اﻷطراف في محافل مختلفة ليس بينها تنسيق، والذي تعامل به الفئات المختلفة من البلدان النامية المدينة على أساس البت في كل حالة على حدة، نهج لا بد أن يعاد النظر فيه.
    El General Aidid, por su parte, argumentó que los problemas relativos a otras regiones de Somalia debían examinarse en otros foros con los dirigentes interesados. UN ومن ناحية أخرى، رأى الجنرال عيديد أن من الواجب مناقشة المشاكل الماسة بمناطق الصومال اﻷخرى في محافل مختلفة مع الزعماء المعنيين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more