Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; | UN | ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
También exhorta a que se celebre un juicio justo e imparcial de los sospechosos en un país neutral que se determine con el acuerdo de todas las partes interesadas; | UN | ويدعو أيضا إلى إجراء محاكمة عادلة ومنصفة للمتهمين في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Todos tienen derecho a un juicio justo y equitativo que les garantice el derecho de defensa. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس. |
El ideal es asegurar a todos los acusados un proceso justo y equitativo en el que esté garantizado el derecho a la defensa. | UN | واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع. |
70. Tras la celebración de un juicio imparcial y con las debidas garantías legales, de conformidad con el artículo 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño (véase capítulo IV, sec. D supra), se adopta una decisión sobre las medidas que se habrán de imponer al menor al que se haya declarado culpable de un delito. | UN | 70- بعد محاكمة عادلة ومنصفة تتفق تماماً وأحكام المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفرع دال من الفصل الرابع أعلاه)، يُتخذ قرار بشأن ما يتعين فرضه من تدابير على الطفل الذي ثبتت إدانته بالجريمة المدّعى ارتكابها. |
Garantía del derecho de defensa y de un juicio imparcial y equitativo | UN | الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial | UN | ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial | UN | ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة |
Los tres Gobiernos aprovechan esta oportunidad para destacar una vez más que, con arreglo a las numerosas garantías que ya se han ofrecido, los dos acusados serán sometidos a un juicio justo e imparcial ante un tribunal estadounidense o escocés. | UN | وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية. |
3. Estas medidas no serán perjudiciales para los derechos de los acusados a un juicio justo e imparcial ni incompatibles con ellos. | UN | 3- لا ينبغي أن تمسّ هذه التدابير حقوق المتهمين في محاكمة عادلة ومنصفة أو تتعارض مع هذه الحقوق. |
Principio Nº 14: Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial 46 - 48 21 | UN | المبدأ رقم 14: ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة 46-48 17 |
Principio Nº 15: Garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial 51 - 53 22 | UN | المبدأ رقم 15: ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة 51-53 20 |
Seguimos convencidos de que esta iniciativa, de aceptarse, constituye una solución práctica y debería garantizar un juicio justo y equitativo en el que se tomen en cuenta los intereses de las partes interesadas. | UN | وإننا لا نزال مقتنعين بأن هــذه المبــادرة، إذا ما قُبلت، تشكل حلا عمليا لهذا النزاع وتكفل محاكمة عادلة ومنصفة تراعى فيها مصالح اﻷطراف المعنية. |
Esto puede también afectar su capacidad para tener acceso a un abogado de su elección y, en última instancia, constituir un obstáculo a un juicio justo y equitativo. | UN | ويمكن لذلك أيضاً أن يؤثر على إمكانية استعانتهم بمحامٍ من اختيارهم ويشكل في نهاية المطاف عائقاً أمام محاكمة عادلة ومنصفة. |
El Grupo de Trabajo considera que la vulneración del derecho a un proceso justo y equitativo de la que ha sido víctima el Sr. Hajib es de tal gravedad que hace que su detención sea arbitraria. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
Lo ideal es garantizar a todos los acusados un proceso justo y equitativo en el que esté garantizado su derecho de defensa. El Gobierno ya se ha comprometido a hacer todo lo posible para que ello sea así. | UN | والغاية المنشودة هي أن يلقى كل منهم محاكمة عادلة ومنصفة يكفل له فيها الحق في الدفاع، وقد تعهدت الحكومة بالفعل ببذل قصارها لضمان تحقق ذلك. |
70. Tras la celebración de un juicio imparcial y con las debidas garantías legales, de conformidad con el artículo 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño (véase capítulo IV, sec. D supra), se adopta una decisión sobre las medidas que se habrán de imponer al menor al que se haya declarado culpable de un delito. | UN | 70- بعد محاكمة عادلة ومنصفة تتفق تماماً وأحكام المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفرع دال من الفصل الرابع أعلاه)، يُتخذ قرار بشأن ما يتعين فرضه من تدابير على الطفل الذي ثبتت إدانته بالجريمة المدّعى ارتكابها. |
70. Tras la celebración de un juicio imparcial y con las debidas garantías legales, de conformidad con el artículo 40 de la Convención (véase capítulo IV, sección D supra), se adopta una decisión sobre las medidas que han de imponerse al menor declarado culpable de un delito. | UN | 70- بعد محاكمة عادلة ومنصفة تتفق تماماً وأحكام المادة 40 من الاتفاقية (انظر الفرع دال من الفصل الرابع أعلاه)، يُتخذ قرار بشأن ما يتعين فرضه من تدابير على الطفل الذي ثبتت إدانته بالجريمة (بالجرائم) المدّعى ارتكابها. |
La fuente considera que un período de detención provisional de más de 60 meses supera con creces el plazo razonable que corresponde al derecho a un juicio imparcial y equitativo. | UN | ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة. |
25. Francia observó que en los órganos judiciales la duración de los juicios y los procedimientos variaba considerablemente, pues en algunos casos parecían muy largos y en otros demasiado cortos, sumarios incluso, y preguntó qué medidas se habían previsto para reducir la duración excesiva de los procedimientos y garantizar un juicio imparcial y justo. | UN | 25- ومع ملاحظة أن مدة المحاكمة والإجراءات في الجهاز القضائي تتباين تباينا كبيرا، حيث يبدو أن بعض القضايا يستغرق مدة طويلة جدا وبعضها الآخر مدة أقصر مما ينبغي بل وبإجراءات موجزة، سألت فرنسا عن التدابير المعتزم اتخاذها لتقليص مدة هذه الإجراءات متى كانت مبالغا فيها وضمان محاكمة عادلة ومنصفة. |
151. Todas estas medidas penales tienen por objeto luchar contra las medidas arbitrarias de las autoridades dotadas de los poderes públicos y proteger los derechos de los individuos garantizándoles un procedimiento justo y equitativo. | UN | 151- وتهدف جميع التدابير الجنائية إلى مكافحة التجاوزات التعسفية للسلطات العمومية وحماية حقوق الأشخاص عن طريق تمكينهم من محاكمة عادلة ومنصفة. |