No cabe duda que un tribunal penal internacional puede ocuparse mejor de la aplicación del código que los tribunales nacionales. | UN | وقال إنه لا يساوره أي شك في أن تنفيذ المدونة على يد محكمة جنائية دولية سيكون أفضل منه على يد محاكم وطنية. |
Varios tribunales nacionales ya han comenzado a tener en cuenta las conclusiones del Comité, aprobadas en calidad de Protocolo Facultativo, para dictar sus sentencias. | UN | وثمة محاكم وطنية عديدة قد بدأت في مراعاة آراء اللجنة، التي وصفتها في إطار البروتوكول الاختياري، عند إصدار أحكامها. |
Es muy importante que todos los delitos internacionales sean castigados en tribunales nacionales e internacionales. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص ضمان المعاقبة على جميع الجرائم الدولية أمام محاكم وطنية ودولية. |
La mayoría de los letrados capacitados para ejercer su profesión en jurisdicciones nacionales desconocería el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن معظم المحامين المؤهلين لمزاولة أعمالهم في محاكم وطنية أن يكونوا غير ملمِّين بمنظومة الأمم المتحدة. |
El Tribunal sigue sentando las bases jurídicas y logísticas para la remisión de causas de nivel bajo y medio a las jurisdicciones nacionales. | UN | ولا تزال المحكمة ترسي مزيدا من الأسس القانونية واللوجيستية لنقل قضايا الادعاء لذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية مختصة. |
Se prevé que para finales de 2004 se remitirán a los tribunales nacionales las causas relacionadas con 50 de esos 100 acusados. | UN | ومن المتصور أنه بنهاية عام 2004، يمكن إحالة قضايا تشمل 50 متهما من بين المتهمين الـ 100 إلى محاكم وطنية. |
Debido a ello, muchas personas han promovido acciones judiciales ante tribunales nacionales o regionales. | UN | ونجم عن ذلك أن أفرادا عديدين رفعوا دعاوى أمام محاكم وطنية أو إقليمية. |
Señala que en los tres Estados de Darfur se han creado sendos tribunales nacionales que han comenzado sus trabajos. | UN | وأعلن عن إنشاء ثلاثة محاكم وطنية في ولايات دارفور الثلاث، وقد شرعت في ممارسة أعمالها. |
Otros tribunales nacionales y regionales pueden optar por tomar medidas similares. | UN | وقد تقرر محاكم وطنية وإقليمية أخرى اتخاذ إجراء مماثل. |
Cabría la posibilidad de que los distintos tribunales nacionales abordaran las cuestiones de manera diferente y con criterios de protección distintos. | UN | ويرجح، في هذه الحال، أن تنتهج محاكم وطنية مختلفة نهجاً متباينة في التعامل مع المسائل وأن تعتمد معايير مختلفة للحماية. |
Además, varios sospechosos han sido juzgados por tribunales nacionales por la comisión de crímenes de guerra en conflictos armados no internacionales sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, en Bélgica, Francia, los Países Bajos y Suiza). | UN | وتمت أيضا محاكمة العديد من المشتبه بهم في محاكم وطنية بتهم جرائم حرب ارتكبت في نزاعات مسلحة غير دولية على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك في بلجيكا، وسويسرا، وفرنسا، وهولندا. |
La Declaración ha servido de referencia en varios fallos de tribunales nacionales y regionales y órganos de derechos humanos. | UN | وأدى الإعلان دور مرجع في عدة أحكام صدرت عن محاكم وطنية وإقليمية ونظم لحقوق الإنسان. |
Según ella, el Estado parte no ha cumplido con la obligación que le incumbe en virtud de la Convención de garantizar la existencia de tribunales nacionales competentes que no discriminen a las mujeres. | UN | وحسب أقوالها، لم تتقيد الدولة الطرف بالتزامها بموجب الاتفاقية بضمان إقامة محاكم وطنية مختصة لا تمارس التمييز ضد المرأة. |
:: La existencia del TPIY y su labor impulsaron el establecimiento de tribunales nacionales en Serbia, Bosnia y Croacia; | UN | :: شجع وجود وعمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إنشاء محاكم وطنية في صربيا والبوسنة وكرواتيا |
El Estado Parte rechaza por no ser pertinentes el caso de ciertas interpretaciones académicas del artículo 27 y ciertas decisiones de los tribunales nacionales que esgrimen los autores. | UN | وترفض الدولة الطرف اعتماد مقدمي البلاغ على بعض التفسيرات اﻷكاديمية ﻷحكام المادة ٧٢ وعلى أحكام صادرة عن محاكم وطنية معينة باعتبارها لا صلة لها بهذه القضية. |
Del grupo inicial de 14 personas en libertad, el Fiscal tiene la intención de trasladar a cuatro de ellas para que sean juzgadas en jurisdicciones nacionales. | UN | ومن المجموعة الأصلية المؤلفة من أربعة عشر شخصا طليقا، يعتزم إحالة أربعة أشخاص لمحاكمتهم أمام محاكم وطنية. |
El Fiscal ha seleccionado cuatro de esas causas, relativas a cuatro acusados, para su traslado a jurisdicciones nacionales, donde han de celebrarse los juicios. | UN | وقد حدد المدعي العام أربعا من هذه القضايا التي تهم أربعة متهمين يعتزم إحالتهم ليحاكموا أمام محاكم وطنية. |
El Fiscal tenía previsto solicitar la remisión de 12 de esas causas a jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. | UN | وكان في نية المدعي العام أن يطلب إحالة 12 قضية من تلك القضايا إلى محاكم وطنية للفصل فيها. |
El Fiscal estima que 40 sospechosos podrían ser juzgados en jurisdicciones nacionales y ha iniciado conversaciones a ese efecto con varios Estados. | UN | 7 - ويرى المدعي العام أن 40 من المشتبه فيهم يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية. ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذه الغاية. |
El Fiscal estima que aproximadamente 40 sospechosos podrían ser juzgados en jurisdicciones nacionales. | UN | 7 - ويرى المدعي العام أن 40 تقريبا من المشتبه فيهم يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية. |
Pese a que está pendiente una apelación de esa decisión, la cuestión podría dar lugar a que el Comité examinase más a fondo la reacción ante una solicitud de exclusión de la Lista formulada sobre la base de la decisión de un tribunal nacional. | UN | وعلى الرغم من أن هذا القرار خاضع للاستئناف حاليا، فإن هذه المسألة قد تدفع اللجنة مع ذلك إلى المزيد من التمعن في كيفية الاستجابة لطلبات الإدراج في القائمة، الناتجة عن قرارات صادرة عن محاكم وطنية. |