"محال اليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un cesionario
        
    • el cesionario
        
    • que un cesionario que haga
        
    • cesionarios
        
    • un cesionario haya sido reconocida
        
    • cesionario en
        
    • un cesionario y
        
    • otro cesionario
        
    Pero no estamos seguros de la prelación que tendría el derecho de un cesionario con respecto al derecho de un acreedor garantizado que recibiera la empresa en garantía, junto con la cartera de pedidos, y que deseara ejecutar su garantía sobre la empresa. UN ولكننا لسنا متأكدين ماذا ستكون أولوية حق محال اليه فيما يتعلق بحق دائن مؤّمن أعطيت له كضمان المنشأة بما فيها الأوامر الدفترية، ويرغب في انفاذ ضمان على المنشأة.
    En un procedimiento de insolvencia iniciado en un Estado que no sea el Estado de ubicación del cedente, el foro puede aplicar su propia regla de prelación y dar prioridad a los derechos con máxima prelación que nazcan en virtud de una disposición legal del foro, siempre y cuando tengan prelación sobre los derechos de un cesionario en virtud de la ley del foro. UN ففي اجراءات الاعسار التي تستهل في دولة غير دولة مقر المحيل، يجوز للمحكمة أن تطبق قاعدتها الخاصة بشأن الأولوية وتعطي الأولوية لحقوق تفضيلية قد تنشأ إعمالا لقانون دولة المحكمة، شريطة أن تكون لهذه الحقوق أولوية على حقوق محال اليه بمقتضى قانون دولة المحكمة.
    El artículo 24 de la Convención remite los conflictos entre el cesionario y el administrador de la insolvencia al derecho del Estado en que esté situado el cedente. UN فالمادة 24 من الاتفاقية تحيل النـزاعات بين محال اليه ومدير اعسار الى قانون مقر المحيل.
    5) el cesionario que haga valer derechos de conformidad con el presente artículo no gozará de menos derechos que un cesionario que haga valer derechos de conformidad con otro régimen.” UN " )٥( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر . "
    Se señaló que debería proporcionarse al deudor un mecanismo sencillo para cumplir su obligación y que no podía esperarse que fuese el deudor quien determinase cuál de varios cesionarios de los mismos créditos era quien tenía derecho a recibir al pago. UN وقيل ان من الضروري تزويد المدين بآلية سهلة لابراء ذمته من المسؤولية وأنه لا يمكن أن نتوقع منه أن يتعرف على المُطالب صاحب الحق من بين أكثر من محال اليه فيما يختص بالمستحقات نفسها .
    2. En el procedimiento de insolvencia abierto en un Estado que no sea aquel en donde esté situado el cedente, todo derecho preferente con arreglo al derecho interno del Estado del foro, y cuya prelación sobre los derechos de un cesionario haya sido reconocida en un procedimiento de insolvencia con arreglo al derecho interno de ese Estado, gozará efectivamente de dicha prelación pese a lo dispuesto en el artículo 24. UN " 2- في اجراءات الاعسار التي تستهل في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، اذا نشأ أي حق تفضيلي بمقتضى قانون دولة المحكمة وأعطي الأولوية على حقوق محال اليه في اجراءات اعسار تنظم في اطار قانون تلك الدولة، تكون لذلك الحق تلك الأولوية بصرف النظر عما تنص عليه المادة 24.
    El párrafo 1 b) del artículo 24 regula adecuadamente las características y la prelación del derecho de un cesionario frente a otra parte reclamante. UN فالمادة 24، الفقرة 1 (ب) تتناول على نحو سليم خصائص وأولوية حق محال اليه في مواجهة مطالب منازع.
    a) La prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido sobre el derecho de otra parte reclamante; y UN (أ) أولوية حق محال اليه في المستحق المحال بالنسبة لحق مطالب منازع؛ و
    2. En el procedimiento de insolvencia abierto en un Estado que no sea aquel en donde esté situado el cedente, todo derecho preferente que nazca en virtud de la ley con arreglo al derecho interno del Estado del foro, y cuya prelación sobre los derechos de un cesionario haya sido reconocida en un procedimiento de insolvencia con arreglo al derecho interno de ese Estado, podrá gozar de dicha prelación pese a lo dispuesto en el artículo 24. UN 2- في اجراءات الاعسار التي تُستهل في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، يجوز، بصرف النظر عما تنص عليه المادة 24 اعطاء الأولوية لأي حق تفضيلي ينشأ، باعمال القانون، بمقتضى قانون دولة المحكمة وتُعطى له صفة الأولوية على حقوق محال اليه في اجراءات الاعسار التي تُنظم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    2. En el procedimiento de insolvencia abierto en un Estado que no sea aquel en donde esté situado el cedente, todo derecho preferente que nazca en virtud de la ley con arreglo al derecho interno del Estado del foro, y cuya prelación sobre los derechos de un cesionario haya sido reconocida en un procedimiento de insolvencia con arreglo al derecho interno de ese Estado, podrá gozar de dicha prelación pese a lo dispuesto en el artículo 24. UN 2- في اجراءات الاعسار التي تُستهل في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، يجوز، بصرف النظر عما تنص عليه المادة 24، اعطاء الأولوية لأي حق تفضيلي ينشأ، بإعمال القانون، بمقتضى قانون دولة المحكمة وتُعطى له صفة الأولوية على حقوق محال اليه في اجراءات الاعسار التي تُنظم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    Se debe aclarar el apartado b); sugiere que se modifique la oración " al derecho de un cesionario del crédito " para que su texto sea " al derecho de un cesionario a ese crédito " . UN واقترح توضيح الفقرة الفرعية (ب) بتعديل عبارة " لحق محال اليه في المستحق " لتصبح " لحق محال اليه في ذلك المستحق " .
    También se observó que dicho conflicto podría surgir entre cualquiera de los cesionarios y los acreedores o el administrador de la insolvencia del cedente del que el cesionario recibiera los créditos. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن نشوء مثل ذلك التنازع بين أي محال اليه ودائني المحيل أو مديري شؤون اعسار هذا المحيل الذي حصل منه المحال اليه على المستحقات.
    2. el cesionario más antiguo no gozará de prelación si actuó de mala fe en el momento de concluir el contrato de cesión. UN " ٢ - لا يجوز ﻷبكر محال اليه أن يدعي اﻷولوية لنفسه اذا تصرف بسوء نية عند ابرام عقد الاحالة .
    6) el cesionario que haga valer derechos de conformidad con el presente artículo no gozará de menos derechos que un cesionario que haga valer derechos de conformidad con otro régimen. UN )٦( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر . المادة ٥٢ - النطـاق
    e) el cesionario que haga valer derechos de conformidad con el presente artículo no gozará de menos derechos que un cesionario que haga valer derechos de conformidad con otro régimen.] UN )ﻫ( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر .[
    El texto es asimismo aplicable a los conflictos entre un cesionario y un acreedor del cedente o el administrador de la insolvencia del cedente. UN كذلك فإنه يغطي حالات التنازع بين محال اليه ودائن للمحيل أو مدير لاعسار المحيل.
    Por consiguiente, todo conflicto entre otro cesionario y esa persona se regirá por el artículo 1 y no por el artículo 2 del anexo. UN وتبعا لذلك سيكون أي نزاع بين محال اليه وذلك الشخص خاضعا للمادة 1 وليس للمادة 2 من المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more