"محامية صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • abogada del autor
        
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN وفي 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف الصادرة بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN وفي 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف الصادرة بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN في 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN في 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El 2 de febrero de 2009, la abogada del autor respondió a la comunicación del Estado parte de 21 de octubre de 2008. UN في 2 شباط/فبراير 2009، ردت محامية صاحب الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    1.3. El 16 de enero de 2006, la nueva abogada del autor informó al Comité de que el autor había sido deportado al Pakistán el 22 de septiembre de 2005. UN 1-3 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، تلقت اللجنة معلومات من محامية صاحب الشكوى المعيّنة حديثاً تفيد بأنه تم ترحيل موكلها إلى باكستان في 22 أيلول/سبتمبر 2005().
    b) Que la presente decisión se comunique a la abogada del autor de la queja y al Estado Parte. UN (ب) أن هذا القرار يبلّغ إلى محامية صاحب الشكوى وإلى الدولة الطرف.
    1.3. El 16 de enero de 2006, la nueva abogada del autor informó al Comité de que el autor había sido deportado al Pakistán el 22 de septiembre de 2005. UN 1-3 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، تلقت اللجنة معلومات من محامية صاحب الشكوى المعيّنة حديثاً تفيد بأنه تم ترحيل موكلها إلى باكستان في 22 أيلول/سبتمبر 2005().
    b) Que la presente decisión se comunique a la abogada del autor de la queja y al Estado Parte. UN (ب) أن هذا القرار يبلّغ إلى محامية صاحب الشكوى وإلى الدولة الطرف.
    4.2 Durante la instrucción de la causa, la abogada del autor presentó una denuncia a la Fiscalía alegando que el autor había sido víctima de malos tratos. UN 4-2 وخلال التحقيق السابق للمحاكمة، قدمت محامية صاحب الشكوى طلباً إلى مكتب المدعي العام تدعي فيه تعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة.
    El 20 de abril de 2002, la abogada del autor solicitó que su defendido fuera sometido a otro reconocimiento medicoforense. Esa petición fue atendida el 22 de abril de 2002. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2002، طلبت محامية صاحب الشكوى إجراء فحص طب شرعي آخر على صاحب الشكوى، وهو ما حصل في 22 نيسان/أبريل 2002.
    6.11 Durante el juicio, la abogada del autor pidió al Tribunal Regional de Moscú que tuviera en cuenta los resultados de los reconocimientos medicoforenses de 18 de abril y 7 de mayo de 2002, petición que fue denegada por el Tribunal. UN 6-11 وخلال المحاكمة، طلبت محامية صاحب الشكوى من محكمة منطقة موسكو أن تأخذ في الحسبان النتائج التي أقرّها فحصا الطب الشرعي المؤرخان في 18 نيسان/أبريل 2002 و7 أيار/مايو 2002؛ لكن المحكمة رفضت الطلب.
    4.2 Durante la instrucción de la causa, la abogada del autor presentó una denuncia a la Fiscalía alegando que el autor había sido víctima de malos tratos. UN 4-2 وخلال التحقيق السابق للمحاكمة، قدمت محامية صاحب الشكوى طلباً إلى مكتب المدعي العام تدعي فيه تعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة.
    El 20 de abril de 2002, la abogada del autor solicitó que su defendido fuera sometido a otro reconocimiento medicoforense. Esa petición fue atendida el 22 de abril de 2002. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2002، طلبت محامية صاحب الشكوى إجراء فحص طب شرعي آخر على صاحب الشكوى، وهو ما حصل في 22 نيسان/أبريل 2002.
    6.11 Durante el juicio, la abogada del autor pidió al Tribunal Regional de Moscú que tuviera en cuenta los resultados de los reconocimientos medicoforenses de 18 de abril y 7 de mayo de 2002, petición que fue denegada por el Tribunal. UN 6-11 وخلال المحاكمة، طلبت محامية صاحب الشكوى من محكمة منطقة موسكو أن تأخذ في الحسبان النتائج التي أقرّها فحصا الطب الشرعي المؤرخان في 18 نيسان/أبريل 2002 و7 أيار/مايو 2002؛ لكن المحكمة رفضت الطلب.
    2.11 En junio de 2003 y en mayo de 2004, la abogada del autor interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales y solicitó que se volviera a examinar la causa penal, habida cuenta, entre otras cosas, de que el autor había sido víctima de torturas y malos tratos durante la prisión preventiva y de que su confesión se había obtenido de ese modo. UN 2-11 وفي حزيران/يونيه 2003 وأيار/مايو 2004 رفعت محامية صاحب الشكوى دعوى إلى المحكمة العليا بموجب إجراءات المراجعة القضائية، مطالبةً بمراجعة الدعوى الجنائية وذلك لأسباب منها تعرض صاحب الشكوى للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة واعترافه بالذنب نتيجة لذلك.
    2.11 En junio de 2003 y en mayo de 2004, la abogada del autor interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales y solicitó que se volviera a examinar la causa penal, habida cuenta, entre otras cosas, de que el autor había sido víctima de torturas y malos tratos durante la prisión preventiva y de que su confesión se había obtenido de ese modo. UN 2-11 وفي حزيران/يونيه 2003 وأيار/مايو 2004 رفعت محامية صاحب الشكوى دعوى إلى المحكمة العليا بموجب إجراءات المراجعة القضائية، مطالبةً بمراجعة الدعوى الجنائية وذلك لأسباب منها تعرض صاحب الشكوى للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة واعترافه بالذنب نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more