"محامييهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus abogados
        
    • su abogado
        
    Una vez finalizada la investigación preliminar, Tsiklauri y los otros acusados, examinaron los expedientes junto con sus abogados. UN وبمجرد الانتهاء من التحقيقات قام تسيكلوري والمتهمون اﻵخرون بمراجعة الملفات مع محامييهم.
    Mi padre dice que de haber Juicio Final, los ricos irían con sus abogados. Open Subtitles لو أن هناك محاكمة في النهاية فسيجلب الأغنياء محامييهم معم
    61. Representantes de las empresas, asistidos por sus abogados, pueden hacerse oír en audiencias celebradas al efecto. UN ١٦- يمكن عقد جلسات للنظر في القضايا تضم ممثلي الشركات بصحبة محامييهم.
    Al poder cambiarlo prácticamente a su voluntad pueden ejercer presión para que sus abogados ayuden a sus familias, les den regalos o demoren los procesos amenazándolos con sustituirlos en caso de negativa. UN إن قدرتهم على استبدال المحامين بحرية كاملة تقريبا تعني أن بإمكانهم أن يمارسوا ضغطا على محامييهم لحملهم على إعالة أسرهم أو تقديم الهدايا أو تأخير المحاكمات تحت التهديد بالاستعاضة عنهم.
    No sueltan prenda, dicen que esperan a su abogado. Open Subtitles لن يتكلّموا بدون محامييهم
    Otras modalidades de hostigamiento son los abusos verbales y las amenazas de causar daño a los defensores, su familia y sus abogados, o a los testigos. UN وتشمل أساليب المضايقات الأخرى توجيه السباب إلى المدافعين عن الحقوق أو أسرهم أو محامييهم أو شهودهم، أو تهديدهم بإلحاق الضرر بهم.
    Ni siquiera la maquinaria estatal cuenta con un presupuesto que le permita trasladar a los presos a Phnom Penh para la vista de su apelación, que en muchos casos tienen lugar sin que estén presentes los imputados y ni siquiera sus abogados. UN وحتى يبدو أنه ليس لدى أجهزة الدولة ميزانية كافية لنقل نزلاء السجون إلى بنوم بنه لحضور دعاواهم الاستئنافية. ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    Siete oficiales del ejército presos desde el 31 de marzo en la sección Nº III de la Gendarmería Móvil (Matam) en Conakry todavía no habían sido acusados formalmente ni se les permitía reunirse con sus abogados o familiares. UN ولا يزال سبعة موظفين عسكريين احتُجِزوا منذ 31 آذار/مارس في مركز الوحدة الثالثة من الدرك المتنقل في كوناكري ينتظرون أن تُوجَّه إليهم تهم في المحكمة ولا يُسمح لهم بلقاء محامييهم أو أفراد أسرهم.
    El 21 de abril el Estado de Israel informó al Tribunal Superior de Justicia que permitiría que dos palestinos de quienes se sospechaba que habían ayudado a perpetrar el primer atentado de bomba contra el autobús No. 18 en Jerusalén se reunieran con sus abogados. UN ٣٠٦ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، أبلغت دولة إسرائيل محكمة العدل العليا أنها ستسمح للرجلين الفلسطينيين المتهمين بالمساعدة على تنفيذ عملية التفجير اﻷولى للحافلة رقم ٨١ في القدس بالاجتماع مع محامييهم.
    El 21 de abril la Suprema Corte de Justicia dio al Estado 45 días para elaborar un nuevo reglamento en el que se garantizara que la prórroga de la detención de los prisioneros de los territorios se hiciera en audiencias públicas y en presencia de sus abogados, y no en secreto. UN ٤٠٦ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، منحت محكمة العدل العليا الدولة مهلة ٥٤ يوما لوضع قواعد جديدة تكفل أن احتجاز المسجونين من اﻷراضي قد مُدد في جلسة علنية، لحضور محامييهم وليس في جلسة سرية.
    22. Al CAT le preocupaba que el personal de los cuerpos de seguridad tuviera y se rigiera por detallados reglamentos y procedimientos internos desconocidos de los detenidos o de sus abogados. UN 22- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لما وردها من أن موظفي إنفاذ القانون يتبعون لوائح وإجراءات داخلية مفصلة غير متاحة للمحتجزين أو محامييهم.
    53. En sexto lugar, los ricos y los poderosos se han servido en muchos casos de los procedimientos judiciales para despojar de sus tierras y acosar e intimidar a los pobres y a sus abogados, así como a quienes los apoyaban en el sector de la sociedad civil. UN 53- سادساً، يستغل الأغنياء والمتنفذون الإجراءات القضائية في تجريد الفقراء من ممتلكاتهم وتخويفهم وترهيبهم، وكذلك محامييهم ومن يعملون لصالحهم في قطاع المجتمع المدني.
    9. El Comité observa que los sospechosos detenidos rara vez son informados de su derecho a ser examinados por un médico, que no son objeto de un reconocimiento médico apropiado y que a veces los detenidos difícilmente pueden ponerse en contacto con sus abogados y sus familiares. UN 9- تلاحظ اللجنة أنه قلما يُطلع المشتبه فيهم، عند توقيفهم، على حقهم في الخضوع لفحص طبي ولا يحصلون على فحص طبي مناسب، وأن المحتجزين يجدون صعوبة أحياناً الوصول إلى محامييهم وأفراد أسرهم.
    En el presente informe se presenta toda la información proporcionada por los Estados Partes y los autores o sus abogados desde el último informe anual (A/61/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/61/40).
    En el presente informe se recapitula toda la información proporcionada por los Estados partes y los autores o sus abogados desde el último informe anual (A/62/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/62/40).
    En el presente informe se recapitula toda la información proporcionada por los Estados partes y los autores o sus abogados desde el último informe anual (A/63/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/63/40).
    En el presente informe se recapitula toda la información proporcionada por los Estados partes y los autores o sus abogados desde el último informe anual (A/63/40). UN يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/63/40).
    202. En el presente capítulo se recoge toda la información facilitada por los Estados partes y los autores o sus abogados desde el último informe anual (A/64/40). UN 202- يتضمن هذا التقرير جميع المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محامييهم منذ تقديم التقرير السنوي الأخير (A/64/40).
    El derecho a la revisión del fallo condenatorio se infringe también si no se informa al acusado de la intención de su abogado de no presentar razones de apoyo de su recurso, privándolo así de la oportunidad de buscar a otro representante a fin de que sus asuntos puedan ventilarse en apelación. UN كما يُنتهك الحق في إعادة النظر في الإدانة إذا لم يُبلغ المتهمون بأن محامييهم لا ينوون عرض أي حجج أمام المحكمة، الشيء الذي يحرمهم بالتالي من فرصة السعي لتوكيل محاميين آخرين لكي يبحثوا هواجسهم على مستوى الاستئناف().
    El derecho a la revisión del fallo condenatorio se infringe también si no se informa al acusado de la intención de su abogado de no presentar razones de apoyo de su recurso, privándolo así de la oportunidad de buscar a otro representante a fin de que sus asuntos puedan ventilarse en apelación. UN كما يُنتهك الحق في إعادة النظر في الإدانة إذا لم يُبلغ المتهمون بأن محامييهم لا ينوون عرض أي حجج أمام المحكمة، الشيء الذي يحرمهم بالتالي من فرصة السعي لتوكيل محاميين آخرين لكي يبحثوا هواجسهم على مستوى الاستئناف().
    El derecho a la revisión del fallo condenatorio se infringe también si no se informa al acusado de la intención de su abogado de no presentar razones de apoyo de su recurso, privándolo así de la oportunidad de buscar a otro representante a fin de que sus asuntos puedan ventilarse en apelación. UN كما يُنتهك الحق في إعادة النظر في الإدانة إذا لم يُبلغ المتهمون بأن محامييهم لا ينوون عرض أي حجج أمام المحكمة، الشيء الذي يحرمهم بالتالي من فرصة السعي لتوكيل محاميين آخرين لكي يبحثوا هواجسهم على مستوى الاستئناف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more