98. Respecto de todos los casos anteriores el Gobierno informó que la Defensoría del Pueblo no había recibido quejas. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بكل الحالات السالفة، ذكرت الحكومة أن مكتب محامي الشعب لم يتلق شكاوى بشأنها. |
La Defensoría del Pueblo tiene a su cargo el servicio de defensoría pública. | UN | ومكتب محامي الشعب هو المسؤول عن توفير خدمات المساعدة القانونية. |
La Oficina del Defensor del Pueblo, que hasta la fecha sólo había recibido dos quejas a ese respecto, hizo comentarios favorables acerca de la rapidez y la eficacia de la labor de aquélla. | UN | وأبدى مكتب محامي الشعب الذي كان قد تلقى شكويين فقط بهذا الصدد، تعليقات إيجابية حول سرعة وكفاءة عمل اﻷمانة. |
Por ejemplo, una cuestión que requiere urgente atención es la disponibilidad de abogados cualificados en la Oficina del Defensor del Pueblo y otras oficinas públicas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً. |
Sin embargo, ya que algunos habían considerado inconstitucional esa medida, el asunto estaba actualmente siendo examinado por el Defensor del Pueblo. | UN | ومع ذلك، فإن محامي الشعب يقوم اﻵن بمراجعة هذه المسألة ﻷن البعض يعتبر أن هذا اﻹجراء غير دستوري. |
Tuvalu sostenía la prestación de servicios jurídicos a través de la oficina del Abogado del Pueblo y la formación de abogados para mejorar el acceso a la justicia. | UN | وقد أيدت توفالو توفير خدمات قانونية عن طريق مكتب محامي الشعب وتدريب المحامين لتحسين فرص اللجوء إلى القضاء. |
Según la Defensoría del Pueblo, más del 50% de la población carcelaria depende de ese servicio. | UN | وقد أفاد مكتب محامي الشعب بأن أكثر من 50 في المائة من السجناء يعتمدون على هذه الخدمات. |
En particular, el órgano oficial Defensoría del Pueblo cita la cifra de 1,5 millones, facilitada por CODHES, de personas desplazadas en los últimos diez años. | UN | والملحوظ أن مكتب محامي الشعب التابع للحكومة يستشهد برقم المستشارية الذي يبلغ 1.5 مليون مشرد في السنوات العشر الأخيرة. |
La Defensoría del Pueblo ha podido continuar su labor con cinco oficinas locales, con apoyo financiero internacional. | UN | وقد تمكّن مكتب محامي الشعب من الاستمرار في عمله بدعم مالي دولي. |
El Gobierno de Colombia informó además sobre el papel que desempeña la Defensoría del Pueblo en la educación en materia de derechos humanos. | UN | وقدمت حكومة كولومبيا كذلك تقريراً عن الدور الذي يؤديه مكتب محامي الشعب في التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La Oficina de la Defensoría del Pueblo también ha venido prestando asistencia práctica a las víctimas de abusos de los derechos humanos y ha comenzado a granjearse la confianza del público. | UN | كما أن مكتب محامي الشعب يقدم أيضاً مساعدة عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وقد بدأ يكسب ثقة العموم. |
493. La representante proporcionó al Comité alguna información sobre el papel y funciones de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ٣٩٤ - وزودت الممثلة اللجنة بمعلومات عن دور ومهام مكتب محامي الشعب. |
493. La representante proporcionó al Comité alguna información sobre el papel y funciones de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ٣٩٤ - وزودت الممثلة اللجنة بمعلومات عن دور ومهام مكتب محامي الشعب. |
La creación de la Institución del Defensor del Pueblo. | UN | ٢١٤ - إنشاء مكتب محامي الشعب كخطوة إيجابية. |
En cuanto al punto 16, relativo a las instituciones nacionales de promoción de los derechos humanos, el Ecuador, siguiendo una tradición reciente en América Latina, basada en la experiencia de los países escandinavos, decidió hace dos años aproximadamente la creación de una Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ٦١ المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان، قررت إكوادور منذ نحو سنتين، وفقاً لتقليد حديث في أمريكا اللاتينية واستلهاما بالتجربة الاسكندنافية، إنشاء مكتب محامي الشعب. |
Las mujeres, según el VI Informe del Defensor del Pueblo, representan el 54% de la población pobre y el 25% de los hogares tienen por jefe una mujer. | UN | وجاء في التقرير السادس لمكتب محامي الشعب أن النساء يمثلن 54 في المائة من السكان الذين يعيشون في حالة الفقر و25 في المائة من الأسر المعيشية تتحمل مسؤوليتها المرأة. |
Sin embargo, ya que algunos habían considerado inconstitucional esa medida, el asunto estaba actualmente siendo examinado por el Defensor del Pueblo. | UN | ومع ذلك، فإن محامي الشعب يقوم اﻵن بمراجعة هذه المسألة ﻷن البعض يعتبر أن هذا اﻹجراء غير دستوري. |
Lamentablemente, como señaló el Defensor del Pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. | UN | وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ. |
Se pide asimismo que se presente información sobre los casos denunciados por el Defensor del Pueblo, así como el informe anual que éste presenta al Congreso. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن القضايا التي رفعها محامي الشعب فضلا عن التقرير السنوي الذي يقدمه إلى البرلمان. |
15. El LLP dijo que le preocupaba también la situación actual, en que la Oficina del Abogado del Pueblo actuaba en nombre de las dos partes. | UN | 15- وتشعر المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بالقلق كذلك إزاء الوضع الراهن إذ يمثل مكتب محامي الشعب طرفي الدعوى. |
18. La Oficina de Abogados del Pueblo vela por que los derechos humanos se respeten y/o se promuevan en el sistema judicial. | UN | 18- يضطلع مكتب محامي الشعب بالمسؤولية عن ضمان إعمال حقوق الإنسان و/أو تعزيزها من خلال النظام القضائي. |
El sistema de defensoría pública, encarnado en la Oficina de los abogados de los ciudadanos, garantiza la igualdad de medios procesales en cuanto a la defensa. | UN | ويوجد في كيريباس نظام للدفاع العام يُنفّذ عن طريق مكتب محامي الشعب بقصد ضمان المساواة في وسائل الدفاع. |
e) su defensa también se encarga al Defensor del Pueblo (art. 54); | UN | )ﻫ( حمايتها مكفولة أيضاً بواسطة محامي الشعب )المادة ٤٥( |
Durante los últimos 12 meses la Oficina del Defensor Público ha impartido uno de esos cursos prácticos. | UN | وقد نظم مكتب محامي الشعب إحدى حلقات العمل تلك خلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة. |