No obstante, otros interlocutores opinan que no es probable que haya un conflicto militar directo entre las dos fuerzas. | UN | إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين. |
La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. | UN | وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين. |
Varios interlocutores hicieron hincapié en la importancia de resolver los principales problemas socioeconómicos que, de no solucionarse, podrían poner en peligro la seguridad del país. | UN | وأكد عدة محاورين على أهمية التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي قد تشكل خطرا على أمن البلد لو تُركت دون حل. |
Varios incidentes de toma de rehenes han podido resolverse con la ayuda de interlocutores locales de todas las facciones del espectro político. | UN | وأمكن حل عدة حالات رهائن بمساعدة محاورين محليين من جميع الأطراف في الساحة السياسية. |
En cada mesa redonda se celebrará un debate inicial de tres expertos, en el que participarán tres o cuatro ponentes de alto nivel y un moderador. | UN | 7 - وستشمل كل مائدة مستديرة حلقة نقاش أولية تضم ثلاثة أو أربعة محاورين رفيعي المستوى وميسّراً. |
Celebró amplias consultas con interlocutores confidenciales y se desplazó por los alrededores. | UN | وأجرى الفريق مشاورات مكثفة مع محاورين سريين وتنقل في المنطقة المحيطة. |
Es difícil entablar negociaciones, dada la ausencia de interlocutores capaces de comprometer a sus tropas o a los grupos que los apoyan. | UN | وإجراء المفاوضات أمر صعب في غياب محاورين يمكنهم إلزام قواتهم أو دوائر مناصريهم. |
Varios interlocutores plantearon interrogantes sobre la condición jurídica, con arreglo al derecho internacional, de los palestinos detenidos por Israel. | UN | 51 - وأثار عدة محاورين مسائل تتعلق بالوضع القانوني، بموجب القانون الدولي، للفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Varios interlocutores destacaron el efecto profundamente negativo de esa práctica en la salud mental y física. | UN | وشدد عدة محاورين على الآثار السلبية العميقة على الصحة الذهنية والبدنية التي يسببها هذا اللون من الممارسة. |
Los participantes destacaron también la necesidad de contar con interlocutores imparciales para facilitar las negociaciones de paz entre el Gobierno y los insurgentes. | UN | وأكد المشاركون ضرورة وجود محاورين محايدين للمساعدة في مفاوضات السلام بين الحكومة والمتمردين. |
Las reuniones brindaron también una oportunidad para sensibilizar más a los diversos interlocutores regionales acerca del mandato y las actividades del Comité. | UN | وأتاح الاجتماعان أيضاً فرصة لزيادة وعي محاورين إقليميين مختلفين بولاية اللجنة وأنشطتها. |
Múltiples interlocutores se han referido al problema recurrente de la corrupción, en particular de la justicia y la policía. | UN | وقد أشار عدة محاورين إلى مشكلة الفساد المزمنة، ولا سيما في جهازي القضاء والشرطة. |
Sin duda, las personas y los pueblos se han convertido en los interlocutores de los gobiernos y organismos. | UN | ومما لا شك فيه أن الأفراد والشعوب قد أصبحوا محاورين مع الحكومات والوكالات. |
También habían permitido que la Oficina del Asesor Especial calibrara el enfoque de su labor de buenos oficios y entablara contactos con nuevos interlocutores. | UN | وأتاحت تلك التغيرات أيضا فرصة لمكتب المستشار الخاص لضبط نهجه في المساعي الحميدة ومخاطبة محاورين جدد. |
No obstante, el Comité pudo comunicarse mediante teleconferencia con interlocutores en las alturas del Golán sirio ocupado. | UN | غير أنها تمكنت من التحدث مع محاورين في مرتفعات الجولان السوري المحتل عبر التداول عن طريق التحاور عن بعد. |
Pese a estos avances alentadores, varios interlocutores destacaron que se necesitaban muchos más para mejorar las consultas. | UN | ورغم تلك الخطوات المشجعة، أكد عدة محاورين الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم نحو تحسين عملية إجراء المشاورات. |
Varios interlocutores estuvieron de acuerdo en que las misiones más pequeñas y más flexibles podrían ser útiles. | UN | واتفق عدة محاورين بشأن الفائدة المحتملة لبعثات تكون أصغر حجما وأكثر مرونة. |
Los planificadores de zonas protegidas, por ejemplo, confían en los interlocutores indígenas al evaluar las posibles zonas para la conservación de la biodiversidad. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتمد مخططو المناطق المحمية على محاورين من الشعوب الأصلية عند تقدير المناطق المحتمل تخصيصها لحفظ التنوع البيولوجي. |
:: Oposición. La oposición todavía no ha podido designar a interlocutores autorizados. | UN | :: المعارضة: لا تزال المعارضة غير قادرة على تحديد محاورين مفوّضين. |
Cada período de sesiones fue copresidido por los dos facilitadores y formaron parte de ellos sendas mesas redondas iniciales, organizadas en cooperación con la Oficina de Financiación para el Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, integradas por cinco ponentes de países desarrollados y en desarrollo y partes interesadas pertinentes. | UN | وترأس الميسران كل جلسة، وجرت خلال كل منها حلقة نقاش أولية نُظمت بالتعاون مع مكتب تمويل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، وضمت خمسة محاورين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Viajes de 3 panelistas de alto nivel para participar en una mesa redonda de 1 día de duración en Ginebra | UN | سفر ثلاثة محاورين رفيعي المستوى للمشاركة في حلقة نقاش مدتها يوم واحد |