"محاوريها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus interlocutores
        
    • los interlocutores
        
    La misión recibió propuestas por escrito de la mayor parte de sus interlocutores afganos, desde líderes políticos hasta gente del pueblo. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    En ese contexto, la misión escuchó propuestas de algunos de sus interlocutores de crear una corte penal para la República Democrática del Congo. UN وفي هذا السياق، استمعت البعثة إلى مقترحات من بعض محاوريها بشأن إنشاء محكمة جنائية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Hasta la fecha, el grado de cooperación que han ofrecido a los equipos de enlace militar sus interlocutores ha sido razonable. UN وقد لقيت حتى الآن أفرقة ضباط الاتصال العسكريين قدرا معقولا من التعاون من جانب محاوريها.
    La misión alentó a sus interlocutores a hacer lo que estuviera a su alcance para crear condiciones que favorecieran la estabilidad a largo plazo. UN وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Se recalcó ante todos los interlocutores la importancia de que continuara el diálogo, incluso en momentos de gran tensión. UN كما شددت البعثة لجميع محاوريها على أهمية مواصلة الحوار، حتى وإن اشتد التوتر.
    Sin embargo, sus interlocutores también mencionaron varios problemas que entorpecían su ejecución. UN غير أن محاوريها عبروا أيضا عن وجود عدد من التحديات التي تقوض عملية التنفيذ.
    Desea también expresar agradecimiento a todos sus interlocutores y contrapartes por su contribución. UN كما تود الإعراب عن شكرها لجميع محاوريها ونظرائها على ما قدموه من إسهامات.
    Ha compartido sus análisis con sus interlocutores de Liberia y con miembros del Consejo de Seguridad. UN وتُطلع محاوريها في ليبريا وكذلك أعضاء مجلس الأمن على ما تقوم به من تحليل.
    El orador lamenta que no se hayan resuelto los problemas existentes entre la Comisión y todos sus interlocutores incluidos en su mandato. UN ٤٠ - وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى حل للمشاكل القائمة بين اللجنة وجميع محاوريها المعتمدين.
    En los numerosos contactos oficiosos establecidos, aunque muchas fuentes fueron extremadamente cooperativas, la Comisión tuvo la sensación de que algunos de sus interlocutores podían haber proporcionado más ayuda e información. UN وكما ترى اللجنة أنه في اتصالاتها غير الرسمية العديدة، وعلى الرغم من أنها تلقت تعاونا قيما للغاية من مصادر كثيرة، بيد أنه كان يمكن أن يقدم بعض محاوريها المزيد من المساعدة والمعلومات.
    En consecuencia, la misión instó a sus interlocutores en la región con influencia sobre los grupos armados y las milicias a que ejercieran presión en pro de la cesación de las hostilidades y el restablecimiento de la calma. UN ولذلك ناشدت البعثة محاوريها في المنطقة الذين لهم تأثير على الجماعات والميليشيات المسلحة على ممارسة ضغوط من أجل وقف الأعمال القتالية وإعادة الهدوء.
    La misión examinó la situación en Liberia prácticamente con todos sus interlocutores. UN 41 - ناقشت البعثة الحالة في ليبريا مع جميع محاوريها تقريبا.
    La misión recordó a sus interlocutores el vínculo existente entre la presencia de grupos armados, el tráfico de armas y la explotación ilegal de los recursos naturales. UN 60 - وذكّرت البعثة محاوريها بالصلة بين وجود جماعات مسلحة والاتجار بالأسلحة والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    La misión destacó la importancia de que la crisis se resolviera de forma definitiva e instó a sus interlocutores de Côte d ' Ivoire a que aseguraran que el acuerdo se aplicara íntegramente y, en particular, que se cumplieran las etapas establecidas, que habían de conducir a la organización de elecciones libres, abiertas, limpias y transparentes. UN وأكدت أهمية التوصل إلى تسوية نهائية ودائمة للأزمة وحثت محاوريها الإيفواريين على كفالة تطبيق الاتفاق بحذافيره، وبشكل خاص استيفاء المعايير المؤدية إلى تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة.
    La misión confirmó que abordaría el problema de la aplicación lenta e incompleta del Acuerdo General de Paz con sus interlocutores en Jartum, y manifestó su disposición a examinar la cuestión del fortalecimiento del mandato de la UNMIS a su regreso a Nueva York. UN وأكدت البعثة أنها ستثير مسألة بطء ونقص تنفيذ اتفاق السلام الشامل مع محاوريها في الخرطوم، وأعربت عن استعدادها للنظر في مسألة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان بمجرد عودتها إلى نيويورك.
    La misión agradeció la franqueza puesta de manifiesto por todos sus interlocutores. UN 3 - وأعربت البعثة عن امتنانها للصراحة التي اتسم بها جميع محاوريها.
    El grupo de la Organización de la Conferencia Islámica ha examinado seriamente, con extrema decepción, el espíritu limitado de participación y la falta de objetividad de sus interlocutores en relación con cuestiones fundamentales para nuestro grupo. UN ومجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تنظر بجدية، وبخيبة أمل كبيرة، في روح المشاركة المحدودة وعدم الموضوعية من قبل محاوريها حيال مسائل حاسمة ذات أهمية حيوية لمجموعتنا.
    En Libia, a raíz del deterioro de las condiciones de seguridad en 2012, la UNSMIL decidió retirar a su personal de la zona este del país y trasladar la suboficina de Benghazi, lo que redujo la posibilidad de la misión de trabajar con sus interlocutores en aspectos importantes de su mandato. UN وفي ليبيا، أدى تدهور الحالة الأمنية في عام 2012 إلى قيام بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بنقل الموظفين من الجزء الشرقي من البلد، بما في ذلك مكتبها الفرعي في بنغازي، مما أعاق قدرة البعثة على العمل مع محاوريها بشأن جوانب مهمة من ولايتها.
    Además, la Coordinadora indicó que la Misión Conjunta seguiría recalcando a sus interlocutores la importancia de los movimientos previsibles, sistemáticos y basados en el volumen en esta coyuntura crítica. UN وأشارت المنسقةُ الخاصة كذلك إلى أن البعثة المشتركة ستواصل إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    La Misión Conjunta seguiría, por tanto, recalcando a sus interlocutores la importancia de los movimientos previsibles, sistemáticos y basados en el volumen en esta coyuntura crítica. UN ولذلك ستواصل البعثة المشتركة إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    No obstante, muchos de los interlocutores de la misión no quedaron convencidos. UN بيد أن كثيرين من محاوريها لم يقتنعوا بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more