Este problema de comparaciones cambiantes puede desconcertar nuestros intentos de tomar decisiones racionales. | TED | هذه المشكلة للمقارنات المتنقلة يمكن أن تربك محاولاتنا لأخذ قرارات عقلانية. |
Crucé referencias de nuestros intentos previos de llamar con la puerta con algunas actividades sísmicas recientes en la Antártida. | Open Subtitles | لقد قارنت محاولاتنا للاتصال بالبوابة مع نشاط زلزالي حديث في قارة القطب الجنوبي، وإنها متطابقة تماماً |
Lamentamos informar a la Asamblea que nuestros intentos no tuvieron éxito y se rechazó nuestra propuesta. | UN | ونأسف للقول أن محاولاتنا هذه لم يحالفها النجاح بسبب الرفض لهذا الاقتراح. |
No hasta que recuperamos las pruebas de nuestro último intento de eliminarle. | Open Subtitles | ليس إلى غاية إسترجاعنا لدليل من آخر محاولاتنا للنيل منه |
En nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo internacional, quisiera reiterar la importancia de velar por que no se vulneren los derechos humanos de los pueblos. | UN | وفي محاولاتنا لمكافحة الإرهاب الدولي، أود أن أكرر أهمية ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للشعوب. |
En verdad ésta es una cifra elevada, que tiene repercusiones muy desfavorables en nuestros intentos por edificar la economía palestina. | UN | ويعتبر هذا الرقم في الواقع رقما كبيرا وله تأثير سلبي جدا على محاولاتنا الرامية إلى بناء الاقتصاد الفلسطيني. |
No podemos hacer caso omiso de ninguno de esos elementos en nuestros intentos de promover la dignidad humana, de paliar el sufrimiento y de salvaguardar la inviolabilidad de la persona. | UN | ولا يمكن تجاهل أي من هذه في محاولاتنا لتعزيز الكرامة اﻹنسانية والتخفيف من المعاناة وضمان قداسة اﻹنسان الفرد. |
Esta cuestión, entre muchas otras, agudiza la necesidad de que seamos cautelosos en nuestros intentos de presentar una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Renueva nuestro compromiso, evalúa nuestros intentos y nos dice cómo debemos proceder para lograr más. | UN | وهذه الوثيقة تحدد التزاماتنا، وتقيم محاولاتنا وتحدد الاتجاه نحو تحقيق المزيد. |
Constituye la base de nuestros intentos por eliminar todo estigma vinculado al SIDA. | UN | ويشكِّل هذا الإطار أساس محاولاتنا للقضاء على أي وصمة عار ترتبط بالإيدز. |
Las actuales pautas afectan nuestros intentos por lograr la seguridad alimentaria. | UN | وتؤثر الأنماط الحالية على محاولاتنا لتحقيق الأمن الغذائي. |
nuestros intentos de llevar a cabo intervenciones de gran efecto se han visto limitados por la pobreza y los recursos financieros reducidos. | UN | وقد أعيقت محاولاتنا في القيام بأنشطة كبيرة الأثر بسبب الفقر والموارد المالية المحدودة. |
Pero nuestros intentos de hacer esto son crudos y torpes en comparación a la especificidad de grano fino de los parásitos. | TED | ولكن محاولاتنا في فعل هذا هي غير ناضجة ومتخبطة بالمقارنة مع الميزة محكمة النسيج للطفيليات. |
nuestros intentos de reunir información entre la población local es infructuosa. | Open Subtitles | محاولاتنا لجمع معلومات من سكان المدينة كانت غير مثمرة ايضاً |
Hacer este intento cuando, entre otras cosas, estamos incorporando en las Naciones Unidas a la sociedad civil resulta anacrónico. | UN | ومحاولة ذلك، في جملة محاولاتنا لدمج المجتمع المدني في اﻷمم المتحدة، هي مفارقة تاريخية. |
Tree Lab es nuestro mejor intento para ayudarlos a tener mayor seguridad alimentaria. | TED | مختبر الشجرة، هو أفضل محاولاتنا لمساعدتهم على تأمين الطعام. |
Hasta ahora, todos nuestros esfuerzos por aprender cómo crece y cura el cyper han fracasado. | Open Subtitles | وعلى المدى البعيد , كل محاولاتنا لمعرفة كيف ينمو السايبر ويُشفي قد بائت بالفشل |
Mayor, todo lo que intentemos para quitarlo aumenta el dolor. Intenta estar quieto. | Open Subtitles | كل محاولاتنا لنزعه تزيد الألم سوءا حاول أن تظل ساكنا |