"محاولات فرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intentos de imponer
        
    • todo intento de imponer
        
    los intentos de imponer prácticas discriminatorias y selectivas en ese ámbito son inaceptables. UN وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة.
    También son causa de seria preocupación los ataques contra los convoyes de ayuda así como los intentos de imponer las contribuciones. UN كما أن مهاجمة قوافل المعونة، علاوة على محاولات فرض الضرائب، تثير أيضا بالغ القلق.
    En un mundo unipolar, los intentos de imponer nociones como la de limitación de la soberanía o la injerencia humanitaria no favorecen la seguridad internacional y amenazan a los países del tercer mundo, que no tienen ejércitos poderosos ni armas nucleares. UN في عالم ذي قطب واحد لا تسهم محاولات فرض أفكار، مثل الحد من السيادة والتدخل اﻹنساني، في تعزيز اﻷمن الدولي. بل إنها تمثل تهديدا لبلدان العالم الثالث التي لا تملك جيوشا قوية ولا أسلحة نووية.
    En estos momentos hay que optar entre respetar el imperio del derecho internacional o ceder ante los intentos de imponer una situación ilegal de facto. UN الاختيار الآن هو بين سيادة القانون الدولي أو محاولات فرض وضع غير قانوني بحكم الأمر الواقع.
    Se debe rechazar todo intento de imponer sanciones o prolongar su aplicación para lograr fines políticos. UN وينبغي رفض محاولات فرض أو تمديد أمد تطبيق الجزاءات من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    Se deben evitar los intentos de imponer un sistema distinto de valores y normas a otro país en reconocimiento de la diversidad de culturas, creencias y estilos de vida. UN إن محاولات فرض نظام مختلف من القيم والمعايير على بلد آخر ينبغي تفاديها، اعترافا بتنوع الثقافات والمعتقدات وأساليب العيش.
    Hay que contrarrestar los intentos de imponer modelos únicos, que prejuzgan y discriminan a las distintas formas culturales del mundo. UN وينبغي لنا أن نقاوم محاولات فرض " نماذج " موحدة تحكم سلفا على اﻷشكال الثقافيـــــة المتباينة في العالم وتميز بينها.
    La Duma Estatal considera inadmisibles los intentos de imponer al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas la adopción de decisiones sobre la aplicación de sanciones como represalia contra regímenes indeseables de diversos Estados del mundo. UN إن مجلس الدوما يرفض محاولات فرض قرارات على مجلس اﻷمن بشأن تطبيق الجزاءات من أجل تصفية الحسابات مع أنظمة غير مرغوب فيها في مختلف دول العالم.
    Es esencial tener en cuenta siempre las instituciones tradicionales y la dinámica de la participación de las sociedades en el proceso de la democratización, como ha demostrado el hecho de que fracasaran los intentos de imponer modelos de democracia ajenos. UN ومن الضروري في كافة الأحوال إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ولدينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية، وذلك نظرا لما ثبت من فشل محاولات فرض النماذج الأجنبية للديمقراطية.
    Sin embargo, los intentos de imponer por la fuerza el acuerdo entre los Estados Unidos y la etnia albanesa sobre la separación de una parte del territorio de Serbia y Yugoslavia constituye una violación sin precedentes de todas las normas internacionales, dice la declaración. UN واستدرك البيان قائلا إن محاولات فرض اتفاق الولايات المتحدة والجماعة اﻹثنية اﻷلبانية بشأن فصل جزء من أراضي صربيا ويوغوسلافيا وكأنه شيء يُملى إملاء يشكل انتهاكا غير معهود لجميع القواعد الدولية.
    Los Ministros rechazaron firmemente los intentos de imponer condiciones al proceso de reforma, que repercutirían negativamente en la atmósfera de confianza necesaria para las negociaciones. UN 89 - ورفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على مناخ الثقة اللازم للمفاوضات.
    89. Los Ministros rechazaron enérgicamente los intentos de imponer condicionamientos al proceso de reforma que repercutan de manera negativa en la atmósfera de confianza necesaria para llevar a cabo las negociaciones. UN 89 - رفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تنعكس سلباً على مناخ الثقة اللازم من أجل القيام بالمفاوضات.
    Los Ministros rechazaron enérgicamente los intentos de imponer condicionamientos al proceso de reforma que repercutan de manera negativa en la atmósfera de confianza necesaria para llevar a cabo las negociaciones. UN 133- رفض الوزراء بشدة محاولات فرض اشتراطات على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على جو الثقة الذي تحتاجه المفاوضات.
    Con todo, también nos oponemos a los intentos de imponer una misma receta para todos. UN ومع ذلك، سنعارض أيضا محاولات فرض نهج " مقياس واحد يناسب الجميع " .
    La India está plenamente comprometida con la protección y la preservación del medio ambiente marino, pero debemos cuidarnos de los intentos de imponer un régimen excesivamente complicado que podría actuar como un freno para la realización de nuevas actividades de prospección y explotación en la zona y, por consiguiente, socave la razón de ser de la Autoridad. UN والهند ملتزمة التزاماً كاملاً بحماية البيئة البحرية وحفظها، ولكننا نحذر من محاولات فرض نظام مرهق على نحو لا داعي له، لأنه سيكون عامل تثبيط لأي عمليات تنقيب أو استكشاف أخرى في المنطقة، وبالتالي، يقضي على الغرض الذي أقيمت السلطة من أجله.
    89. Los Jefes de Estado y de Gobierno rechazaron enérgicamente los intentos de imponer condicionamientos al proceso de reforma que repercutan de manera negativa en la atmósfera de confianza necesaria para llevar a cabo las negociaciones. UN 89 - رفض رؤساء الدول والحكومات بشدة محاولات فرض اشتراطات على عملية الإصلاح تؤثر سلبا على جو الثقة الذي تحتاجه المفاوضات.
    La opinión pública de Puerto Rico se opone firmemente a la pena de muerte, y una coalición de organizaciones religiosas y comunitarias y de dirigentes políticos ha prometido seguir luchando contra los intentos de imponer la pena capital en la isla. UN 38 - ويعارض الرأي العام في بورتوريكو بشدة تطبيق عقوبة الإعدام وتعهد ائتلاف للمنظمات الدينية والأهلية والزعماء السياسيين بمواصلة الكفاح ضد محاولات فرض عقوبة الإعدام في الجزيرة.
    Egipto recomendó también al Gobierno que: c) continuara oponiéndose a los intentos de imponer normas o valores al margen de los acordados universalmente. UN وأوصت مصر أيضاً (ج) بأن تواصل الحكومة مقاومة محاولات فرض أية قيم أو مقاييس غير المتفق عليه عالمياً.
    9. Seguir oponiéndose a los intentos de imponer normas o valores al margen de los acordados universalmente (Egipto); UN 9- مواصلة مقاومة محاولات فرض أية قيم أو معايير تتجاوز المتفق عليه عالمياً (مصر)؛
    Los Ministros rechazaron enérgicamente los intentos de imponer condicionamientos al proceso de reforma que repercutan de manera negativa en la atmósfera de confianza necesaria para llevar a cabo las negociaciones. UN 116 - رفض الوزراء بشدة محاولات فرض اشتراطات على عملية الإصلاح لما لذلك من تأثير سلبي على جو الثقة الذي تحتاجه المفاوضات.
    Asimismo, hay que reprobar todo intento de imponer una solución militar mediante la subyugación y la represión militares del pueblo palestino. UN وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more