"محايدة ومستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • imparcial e independiente
        
    • neutral e independiente
        
    • independiente e imparcial
        
    • imparciales e independientes
        
    • neutrales e independientes
        
    • independientes e imparciales
        
    El Relator Especial pide que este recurso sea examinado urgentemente, de manera imparcial e independiente. UN ويدعو المقرر الخاص إلى استعراض هذه القضية على وجه السرعة وبصورة محايدة ومستقلة.
    Alega que no fue oído por un tribunal imparcial e independiente y considera que no se benefició de un proceso justo. UN وهو يزعم أن قضيته التي لم تنظر فيها محكمة محايدة ومستقلة ترتب عليها حرمانه من الإجراءات المنصفة.
    Tiene también la obligación de respetar las garantías procesales, presentar cargos contra los detenidos y someter sus casos ante un tribunal imparcial e independiente. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    Durante todo su mandato la EUFOR actuó de forma imparcial, neutral e independiente, y así lo han reconocido todos los protagonistas. UN وطوال فترة ولايتها، تصرفت القوة بدون تحيز وبصورة محايدة ومستقلة وهو ما أقرت به جميع الأطراف الفاعلة.
    El objetivo del proceso es establecer una corte independiente e imparcial, inmune a la influencia externa. UN ٢٨ - ومضى يقول إن الغرض من هذه الممارسة هو إنشاء محكمة محايدة ومستقلة بعيدة عن النفوذ الخارجي.
    16. Recuerda además a los Estados que tienen la obligación de velar por que se aplique toda decisión adoptada por órganos judiciales imparciales e independientes acerca de la restitución de bienes; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    Cuando el Consejo de Seguridad impone sanciones, debe al mismo tiempo proporcionar recursos a órganos neutrales e independientes para que vigilen la situación de los grupos vulnerables. UN وعندما يقوم مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يوفر في الوقت نفسه، الموارد لهيئات محايدة ومستقلة لرصد حالة المجموعات الضعيفة.
    En consecuencia, se ha denegado al Sr. Gam su derecho fundamental a un juicio imparcial y a que dicho juicio se lleve a cabo por un tribunal judicial imparcial e independiente. UN وبذلك، حرم السيد غام حقه الأساسي في أن يُحاكم محاكمة عادلة وفي أن تضطلع بمحاكمته هيئة قضائية محايدة ومستقلة.
    239. El artículo 58 de la Constitución, garantiza entre otras cosas, el derecho a un tribunal imparcial e independiente, con respecto a las autoridades y a las partes del proceso. UN ٩٣٢- وتكفل المادة ٨٥ من الدستور الاتحادي بوجه خاص الحق في انشاء محكمة محايدة ومستقلة سواء كان ذلك إزاء السلطات أو إزاء اﻷطراف في القضية.
    Aunque se manifestó apoyo a esa opinión, se destacó que el tribunal arbitral, al pedir la ejecución de la medida cautelar por él decretada, no se pondría en lugar de una de las partes, sino que únicamente recabaría la asistencia del tribunal para ejecutar la medida cautelar que ese mismo tribunal arbitral hubiese adoptado en su calidad de árbitro imparcial e independiente. UN وبينما حظي ذلك الرأي ببعض التأييد، أشير إلى أن هيئة التحكيم لا تحل محل أي طرف آخر عندما تقدم طلبا لإنفاذ التدبير المؤقت الذي قضت به هي نفسها، لكن كل ما تسعى إليه هو الحصول على مساعدة المحكمة في إنفاذ التدبير المؤقت الذي اتخذته هيئة التحكيم ذاتها بصفتها جهة تحكيم محايدة ومستقلة.
    Amnistía Internacional es una organización de activistas fundada en 1961 y galardonada con el Premio Nobel de la Paz, que cuenta con más de 1 millón de miembros en todo el mundo. Amnistía Internacional es imparcial, e independiente de cualquier gobierno, ideología política o religión. UN هي منظمة ناشطة حائزة على جائزة نوبل للسلام أسست في عام 1961 تعد أكثر من مليون عضو موزعين في كامل أنحاء العالم، وهي منظمة محايدة ومستقلة لا تدين بالولاء لأي حكومة أو أي قناعات سياسية أو عقائدية.
    La importancia de que los incidentes que resulten en víctimas civiles se investiguen de manera imparcial e independiente se ha destacado en los planos nacional y subnacional mediante el seguimiento de casos específicos y el intercambio de información. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تحقيقات محايدة ومستقلة في الحوادث التي تنطوي على وقوع خسائر بين المدنيين، وذلك على المستويين دون الوطني والوطني من خلال متابعة حالات بعينها وتبادل المعلومات.
    b) Los actos de acoso, amenazas o agresiones físicas contra los abogados sean rápidamente investigados por un órgano imparcial e independiente; UN (ب) أن تحقق هيئة محايدة ومستقلة بسرعة في المضايقات أو التهديدات أو الاعتداءات الجسدية التي يتعرض لها المحامون؛
    22. El Grupo de Trabajo considera, además, que el Sr. Ramadhan tenía derecho a que su caso fuera examinado de manera equitativa y justa ante un tribunal imparcial e independiente. UN 22- ويعتبر الفريق العامل كذلك أن من حق السيد رمضان أن تناقش قضيته بصورة منصفة وعادلة أمام محكمة محايدة ومستقلة.
    Asimismo, ofrece a las instituciones de mediación un marco legislativo y financiación para que estas puedan ejecutar su mandato de forma imparcial e independiente, y seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. UN والقرار يوفر لمؤسسات الوساطة إطارا تشريعيا وتمويلا من شأنه أن يمكنها من تنفيذ ولايتها بطريقة محايدة ومستقلة ومواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos, por ejemplo, considera con arreglo a criterios innovadores de jurisprudencia que la amnistía de los autores de graves violaciones de los derechos humanos es incompatible con el derecho que toda persona tiene, en condiciones de plena igualdad, a ser oída por un tribunal imparcial e independiente. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بموجب اجتهادات قانونية ابتكارية، أن العفو عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان لا يتمشى مع حق كل شخص في أن تبت محكمة محايدة ومستقلة في قضيته بإنصاف.
    La amplitud de la coordinación del CICR en el terreno con otras entidades dependería así del grado en que pueda preservarse la percepción de que es una organización neutral e independiente. UN ولذا فإن مدى التنسيق بين اللجنة على أرض الواقع والفاعلين الآخرين سيكون مرتهنا بالدرجة التي يمكن بها صون الصورة التي تتراءى بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر للعيان بوصفها منظمة محايدة ومستقلة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que designe un órgano neutral e independiente para que evalúe los efectos, tanto deliberados como involuntarios, de la ley por la que se abolió la prohibición de los prostíbulos. UN 343- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعيين هيئة محايدة ومستقلة لإجراء تقييم للآثار المتعمدة وغير المتعمدة للقانون الذي يلغي الحظر المفروض على بيوت الدعارة.
    Para los Países Bajos el establecimiento de una Corte Penal Internacional independiente e imparcial es un objetivo irrenunciable. UN 71 - وأضاف إن لهولندا التزاما ثابتا بإنشاء محكمة جنائية دولية محايدة ومستقلة.
    75. Se han expresado preocupaciones al Relator Especial ante el hecho de que algunas disposiciones de la legislación de expresión y del derecho penal ordinario afectan la capacidad de la judicatura de actuar de manera independiente e imparcial. UN ٥٧- لقد تم الاعراب عن القلق للمقرر الخاص من أن أحكاماً معينة في قانون الطوارئ والقانون الجنائي العادي تمس بقدرة القضاء على الاضطلاع بمهامه بصورة محايدة ومستقلة.
    Lamentan, en particular, la dificultad de establecer equipos de investigación imparciales e independientes para que investiguen los casos de mujeres que son objeto de agresiones a causa del género y de su origen étnico. UN ويعربون عن أسفهم بشكل خاص إزاء صعوبة إنشاء أفرقة تحقيق محايدة ومستقلة للنظر في حالات النساء المستهدفات بسبب نوع جنسهن وأصلهن الإثني.
    Esas salvaguardias asegurarán que las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica respeten los derechos, la voluntad y las preferencias de la persona, que no haya conflicto de intereses ni influencia indebida, que sean proporcionales y adaptadas a las circunstancias de la persona, que se apliquen en el plazo más corto posible y que estén sujetas a exámenes judiciales periódicos, imparciales e independientes. UN وتكفل هذه الضمانات أن تحترم التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية حقوق الشخص المعني وإرادته وأفضلياته، وأن تكـــــون مجـــــردة مـــــن تضارب المصالح ومن التأثيــــر الذي لا مسوغ له، ومتناسبة ومتماشية مع ظروف الشخص، وتسري في أقصر مدة ممكنة، وتخضع لمراجعة قضائية دورية محايدة ومستقلة.
    El sistema está integrado por cinco oficinas, neutrales e independientes que prestan apoyo al personal mediante servicios especializados que comprenden desde el asesoramiento no oficial a una revisión oficial de las cuestiones. UN ويتألف النظام من خمسة مكاتب محايدة ومستقلة تقدم الدعم للموظفين بالخدمات المتخصصة التي تتراوح من إسداء المشورة غير الرسمية إلى استعراض الشواغل بصورة رسمية.
    Aparentemente, el Gobierno no realizó investigaciones eficaces, independientes e imparciales sobre el papel de funcionarios estatales y el uso del territorio del Estado en relación con las desapariciones forzadas. UN ولم تجر الحكومة تحقيقات محايدة ومستقلة في دور موظفي الدولة واستخدام أراضيها فيما يرتبط بعمليات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more