Había al menos 370 palestinos detenidos en régimen administrativo en cárceles israelíes. | UN | وثمة ٣٧٠ محتجزا إداريا فلسطينيا على اﻷقل في السجون اﻹسرائيلية. |
Tomamos nota de que se espera que los juicios de los 16 detenidos actuales comiencen a partir de 2005. | UN | ونلاحظ أن محاكمات 16 محتجزا فــــي الوقت الحاضر يتوقع أن تبدأ اعتبارا من عام 2005 فصاعدا. |
Más de 450 presos palestinos fueron detenidos cuando eran niños, pero cumplieron los 18 años mientras estaban en la cárcel, donde permanece la mayoría de ellos. | UN | ويوجد أكثر من 450 سجينا فلسطينياً كانوا قد اعتقلوا وهم أطفال لكنهم بلغوا سن الـ 18 داخل السجن ولا يزال معظمهم محتجزا. |
No obstante, no está claro si se le mantuvo detenido o si fue efectivamente condenado a pena de prisión. | UN | بيد أنه لم يتضح ما إذا كان محتجزا فقط أو كان ينفذ عقوبة صادرة عليه بالسجن. |
Al finalizar el período de que se informa, uno de ellos seguía detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد بقي واحد منهم محتجزا. |
Unos 14 detenidos habían sido sometidos a régimen de aislamiento durante más de cinco años. | UN | وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات. |
Un año más tarde el número de detenidos llegaba a 449 y en 1992 había bajado a 223. | UN | وبعد انقضاء عام، تناقص الى ٤٤٩ وفي عام ١٩٩٢ وصل إلى ٢٢٣ محتجزا. |
Los presos protestaban por la demora en la liberación de 150 detenidos que habían firmado el compromiso revisado de no violencia. | UN | وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف. |
Las fuerzas de los serbios de Bosnia pusieron en libertad a 166 detenidos que se encontraban en cárceles de Sarajevo, Visegrad, Foca, Batkovic y Rudo. | UN | ولقد أطلقت قوات صرب البوسنة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا في سجون سراييفو، وفيسغراد، وفوكا، وباثكوفيتش، ورودو. |
El Gobierno puso en libertad a 166 detenidos que se encontraban en Konjic, Sarajevo y Gorazde. | UN | وأطلقت الحكومة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا محتجزين في كونجيتش، وسراييفو وغورازده. |
Hasta ahora, se ha tramitado y puesto en libertad a 642 miembros del NPFL que se encontraban detenidos en Monrovia. | UN | وجرى حتى اﻵن تجهيز شؤون ٦٤٢ محتجزا تابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وإطلاق سراحهم في مونروفيا. |
En el otro extremo, el CICR sólo ha podido visitar a 164 detenidos. | UN | ويقابل ذلك على نحو مثير كون لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لم تتمكن إلا من زيارة ٤٦١ محتجزا فقط. |
Al parecer se deportó a algunos de ellos a Croacia, donde quedaron detenidos por entrar ilegalmente en el país. | UN | ويبدو أن بعضهم قد رحﱢل إلى كرواتيا وظل محتجزا فيها بسبب دخوله بصورة غير قانونية إلى البلد. |
Ribhi Katamesh, hermano de Ahmed Katamesh, la persona que lleva más tiempo detenida en régimen administrativo, había sido detenido en 1994. | UN | وقد ظل ربحي قطامش محتجزا منذ عام ١٩٩٤، وهو أخ ﻷحمد قطامش، صاحب أطول فترة رهن الاحتجاز اﻹداري. |
Recientemente, en Saurimo, un detenido de la UNITA murió mientras se hallaba detenido, posiblemente como resultado de la falta de atención médica. | UN | ومؤخرا، توفي في ساوريمو، أحد أعضاء اليونيتا كان محتجزا رهن المحاكمة، ويحتمل أن وفاته كانت بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
El director permaneció detenido durante siete meses en condiciones penosas y fue torturado. | UN | وظل المدير محتجزا طوال 7 أشهر في ظروف قاسية وتعرض للتعذيب. |
El joven afirmó que durante el período en que estuvo detenido continuó recibiendo su sueldo de la policía. | UN | وأفاد الفتى بأنه ظل يتلقّى مرتبه من الشرطة عندما كان محتجزا في مركز تأهيل الأحداث. |
Otro pastor protestante, Nathaniel Beni Paul, continúa en detención en Ahwaz. | UN | وما زال قس بروتستانتي آخر، هو ناتاينيل بني بولص، محتجزا في اﻷهواز. |
De las 200 personas detenidas hasta la fecha, 32 siguen todavía bajo custodia. | UN | ومن بين اﻟ ٢٠٠ شخص الذين اعتقلوا إلى حد اﻵن، لا يزال هناك ٣٢ شخصا محتجزا. |
Esa expresión no es relativa, especialmente cuando esa persona se mantiene en prisión preventiva. | UN | ولا يعتبر هذا الشرط نسبيا خاصة إذا كان الشخص محتجزا بانتظار المحاكمة. |
El Sr. Lubanga sigue bajo la custodia de la Corte Penal Internacional hasta que se adopte una decisión definitiva respecto de la invalidación de la suspensión de las actuaciones. | UN | ولا يزال السيد لوبانغا محتجزا لدى المحكمة الجنائية الدولية ريثما يُبت نهائيا في مسألة رفع أمر وقف الدعوى. |
Debe de ser difícil vivir atrapado en el interior. | Open Subtitles | .. لابد أن الأمر يكون صعباً .بأن تكون محتجزا في الداخل |
Parecer ser que el Sr. Hendom ha estado recluido durante siete años sin que se hayan formulado cargos contra él ni se le haya llevado ante un juez. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض. |
Dice que estuvo casi cuatro días bajo custodia policial sin comer ni dormir y que fue muy maltratado. | UN | وأكد أنه كان محتجزا لدى الشرطة لفترة أربعة أيام تقريبا، دون طعام أو نوم، وأن معاملته أسيئت بشدة. |
Fue retenido durante 36 días, durante los cuales se dijo que se le había denegado la asistencia médica adecuada. | UN | وقد ظل محتجزا ٦٣ يوما قيل إنه حرم خلالها من الرعاية الطبية المناسبة. |
El Sr. Assadi, de 68 años, era una abogado en Teherán que había estado preso desde 1993. | UN | فقد كان السيد أسدي البالغ من العمر ٦٨ عاما، محاميا في طهران وظل محتجزا في السجن منذ عام ١٩٩٣. |
Mientras estuvo prisionero de los armenios, como resultado del trato inhumano, las torturas y las sevicias, su salud se vio gravemente quebrantada. | UN | وحينما كان محتجزا في أسر اﻷرمن، تدهورت صحته بصورة خطيرة نتيجة للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب واﻹذلال. |
Actualmente hay unos 2.350 reclusos en las prisiones camboyanas, de los cuales 1.597 son reclusos condenados y 753 detenidos en prisión preventiva. | UN | ويوجد في الوقت الحالي زهاء 350 2 نزيلا في السجون الكمبودية، من بينهم 597 1 سجينا مدانا، و 753 محتجزا رهن المحاكمة. |