La autora fue interrogada y posteriormente golpeada, según ella para que su padre, detenido en el mismo lugar, lo oyera. | UN | وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه. |
Cuando se vio la causa, Liu Nianchun estaba detenido en el campo de trabajo de Shuanghe y al parecer su salud no era buena. | UN | وفي وقت تقديم الدعوى ظل ليو نيانشون محتجزاً في معسكر العمل في شوانغي، وادُّعىَ أن صحته كانت سيئة. |
Además, el autor afirma que no estuvo detenido en el Canadá por haber huido, sino por haber sido procesado y declarado culpable de robo. | UN | كما يدفع بأنه لم يكن محتجزاً في كندا بسبب هروبه بل بالأحرى لأنه حوكم وأدين لارتكابه جريمتي سرقة. |
En el tribunal de apelación, sin embargo, fue arrestado y desde entonces está recluido en la prisión central de Rashat. | UN | بيد أنه أوقف في محكمة الاستئناف ولم يزل محتجزاً في سجن رشت المركزي منذ ذلك الحين. |
Sigue recluido en la prisión de Insein y se le ha permitido comunicarse con su abogado. | UN | ولا يزال محتجزاً في سجن أينساين، وقد سمح له بالاتصال بمحاميه. |
Juicios en curso: 26 detenidos en 10 causas | UN | المحاكمات الجارية: ستة وعشرون محتجزاً في عشر قضايا |
Pese a ello siguió detenido en el CID, en una celda ocupada por drogadictos y alcohólicos cingaleses que, al parecer, lo golpearon. | UN | ورغم تبرئته، ظل محتجزاً في إدارة التحقيقات الجنائية، في زنزانة تضم سنغاليين مدمنين للمخدرات والكحول ويدعي أنهم كانوا يضربونه. |
Cuando se presentó la comunicación estaba detenido en la cárcel Nº 3 de Batumi. | UN | وكان، وقت تقديم البلاغ، محتجزاً في سجن باتومي رقم 3. |
Desde entonces está detenido en espera de ser deportado al Líbano. | UN | ومنذ ذلك الحين لا يزال محتجزاً في انتظار ترحيله إلى لبنان. |
Afirma que el juicio se celebró a puerta cerrada en Cali y que nunca estuvo presente ni representado en el mismo, encontrándose detenido en Bogotá, a 550 km de distancia. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن المحاكمة تمت في جلسات مغلقة في كالي، وأنه لم يحضرها أو يُمثّل فيها لأنه كان محتجزاً في بوغوتا على مسافة 550 كيلومتراً. |
Actualmente sigue detenido en ese centro penitenciario. | UN | ولا يزال محتجزاً في هذا السجن. |
El Comité observa que el autor estuvo detenido en la misma cárcel y vio a su hermano allí en varias ocasiones, aunque no se le permitió comunicarse con él. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في السجن ذاته وأنه رأى أخاه عدة مرات وإن كان ممنوعاً من الاتصال به. |
En 2005, la familia presentó una demanda de puesta en libertad ante el tribunal popular, que la desestimó porque el fiscal militar no reconocía que el interesado se hallara recluido en la prisión de Abu Salim. | UN | وخلال عام 2005، قدمت أسرته طلباً لإطلاق سراحه إلى محكمة الشعب التي رفضت الطلب على أساس أن المدّعي العام العسكري لم يعترف بأن الشخص المعني كان محتجزاً في سجن أبو سليم. |
Por otro lado, la demanda de puesta en libertad presentada ante el tribunal popular fue desestimada por el juez porque el fiscal militar no reconoció que el interesado se hallara recluido en la prisión de Abu Salim. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاضي رفض طلب إخلاء السبيل الذي قُدم إلى محكمة الشعب بحجة أن المدعي العام العسكري لم يعترف بأن والد صاحب البلاغ كان محتجزاً في سجن أبو سليم. |
En aquel momento, se encontraba recluido en el centro de detención de Al-Alisha, que depende totalmente del Servicio de Investigación de la Policía. | UN | وقد كان في ذلك الوقت محتجزاً في مركز الاعتقال بالعليشة الذي كانت تديره المباحث العامة بشكل كامل. |
Cabe destacar que el CICR ha organizado, por primera vez, ocho visitas de familiares a alrededor de 25 detenidos en Croacia cuyos parientes se encuentran en la región de Eslavonia Oriental. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد نظمت للمرة اﻷولى ثماني زيارات أسرية لقرابة ٥٢ شخصاً محتجزاً في كرواتيا يوجد أفراد أسرهم في منطقة سلافونيا الشرقية. |
En el momento de interponer este recurso el autor ya no se encontraba en Valladolid sino en la cárcel de Puerto I (Cádiz). | UN | ووقت رفع هذه الدعوى، لم يكن صاحب البلاغ محتجزاً في باليادوليد وإنما في سجن بويرتو الأول (قادش). |
No sabes lo que es estar encerrado en tu cuerpo sin ningún contacto. | Open Subtitles | لا تفهم معنى أن يكون المرء محتجزاً في جسده بلا القيام بأي إتصال |
Según la información proporcionada por el Gobierno, la persona desaparecida estaba recluida en la cárcel de Amasya. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الشخص المفقود محتجزاً في سجن أماسيا. |
Cuélgalo rápido del palo, tonta, y mantenlo confinado en la cocina. | Open Subtitles | أمسكي المكنسة بإحكام أيتها الفتاة الحمقاء ,و و أبقيه محتجزاً في المطبخ |
Según las estimaciones, todavía falta saber el destino de 250 reclusos. | UN | وحسب التقديرات، لا يزال حوالي 250 محتجزاً في عداد المفقودين. |
Recuerda además que el autor no ha presentado a las autoridades nacionales ninguna prueba que confirme los malos tratos que presuntamente sufrió durante la detención en la prisión de Gombé. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه. |
1.1 El autor de la comunicación es X, ciudadano iraní nacido en 1965 que a la fecha de presentación de la comunicación estaba internado en el centro de internamiento de extranjeros de Hwaseong en espera de ser expulsado a la República Islámica del Irán. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد سين من رعايا إيران، ولد في عام 1965 وكان، عند تقديم البلاغ، محتجزاً في مركز هواسيونغ لاحتجاز الأجانب، في انتظار ترحيله إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Informa el Gobierno que una vez, mientras Huang Qi estuvo en Chengdu, para evitar ser interrogado, se causó lesiones con un bolígrafo. | UN | وتفيد الحكومة أن خوانغ تسي جرح نفسه مرة بقلم تجنباً للاستجواب عندما كان محتجزاً في تشينغدو؛ |
1.1 Los autores de la comunicación son 37 personas que se encuentran recluidas en centros de detención de inmigrantes de Australia. | UN | 1-1 أصحاب البلاغ هم 37 شخصاً محتجزاً في مرافق احتجاز المهاجرين بأستراليا(). |
Sabía lo que era Inostranka, a quién retenían allí y por qué. | Open Subtitles | كان يعلم من كان محتجزاً في (أنسترانكا) وما سبب حجزه |