Como mi esposa, vivirás una vida respetable con el ingreso... del desmantelamiento de autos. | Open Subtitles | اذا كنت ستصبحين زوجتى يجب ان تحصلين على حياة محترمة قطع سيارات |
El pueblo afgano se merece tomar su lugar correspondiente en la familia de naciones del mundo como ciudadanos de un Estado respetable y estable. | UN | والشعب الأفغاني جدير بأن يحتل مكانه اللائق به في الأسرة العالمية بصفته شعبا ينتمي إلى دولة محترمة ومستقرة. |
Que no pudo encontrar un trabajo decente, pero que trabajó por su cuenta. | Open Subtitles | الذي لم يتمكن من الحصول على وظيفة محترمة لكنه عمل لوحده |
Tal vez si rezas todos los días, Jesucristo bajará del cielo te sacará 100 kilos y te traerá una mujer decente y un auto nuevo. | Open Subtitles | ربما إن دعوت يومياً، فسينزل المسيح من الجنة و يسحب من وزن 200 رطل ويحضر إليك امرأة محترمة و سيارة جديدة |
Te lo dije, es forense, lo cual es una profesión muy respetada, papá. | Open Subtitles | لقد أخبرتك، هي طبيبة شرعية، وهي مهنة محترمة جدّاً يا أبي. |
Vas a ser respetuosa, obediente y agradecida, como debe ser una mujer. | Open Subtitles | سوف تكوني محترمة ومطيعة وكاملة مثلما المرأة يجب أن تكون |
Merecen recibir una remuneración respetable a la par que incentivos y prestaciones que les permitan realizar su trabajo con eficacia a pesar de los problemas. | UN | وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات. |
Cuando nos dicen que ser banquero es un profesión muy respetable muchos queremos ser banqueros | TED | فعندما يُقال لنا ان العمل في المصارف هو مهنة محترمة جدا فجميعنا سوف ينساق الى الرغبة بالعمل في المصارف |
Una amiga de mi madre, una señora respetable. | Open Subtitles | صديقة لأمى محترمة جداً . تقوم بأعمال خيرية |
De buena cuna, obviamente. Muy respetable. | Open Subtitles | وذات تربية جيدة ومن اسرة محترمة كما يبدو |
Estuvo mal de mi parte no escucharla hasta ahora, porque en realidad es decente. | Open Subtitles | لقد كان خطأيّ عدم الإستماع إليها حتى الآن، لأنها في الواقع محترمة. |
De hecho, diría que hay mucho liderazgo decente y de mentalidad cívica. | TED | وكحقيقة، يمكنني الجدل بوجود قيادة محترمة ذات عقلية راقية. |
Por fin he ahorrado bastantes cupones para comprarme un traje decente. | Open Subtitles | اخيرا, لقد وفّرت ما يكفى من الكوبونات لشراء بدلة محترمة |
No es un hombre para una mujer decente. | Open Subtitles | إنه هذا النوع من الرجال الذي لا تقبل سيدة محترمة الارتباط به |
La FAI, organización respetada mundialmente, ha llegado a la edad adulta, al igual que el espacio mismo. | UN | والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية منظمة محترمة على الصعيد العالمي وشأنه شأن الفضاء ذاته، بلغ اﻵن مرحلة النضج. |
Cuando el deporte se practica de forma saludable y armónica, acerca a los pueblos de culturas y tradiciones diferentes de forma respetuosa y pacífica. | UN | وممارسة الرياضة بطريقة صحية ومتسقة وسيلة لجمع الناس من مختلف الثقافات والتقاليد بطريقة محترمة وسلمية. |
El traslado aparece en la portada de los periódicos y es objeto de seminarios académicos en universidades respetables de Israel. | UN | إن الترحيل يورد على الصفحات الأولى من الصحف، وهو موضوع حلقات دراسية أكاديمية في جامعات إسرائيلية محترمة. |
si tu tienes una buena reputación, tienes que hacer de todo para mantenerla. | Open Subtitles | إن كانت لديك سمعة محترمة عليك فعل أي شيء للحفاظ عليها |
Las naciones pequeñas del mundo deben recibir de las naciones más grandes seguridades constantes de la salvaguardia de sus intereses y del respeto a su soberanía. | UN | ويجب أن تتلقى الدول الصغيرة في العالم تطمينات ثابتة من الدول اﻷكبر منها إلى أن مصالحها ستكون مضمونة وأن سيادتها ستكون محترمة. |
Finalmente, las autoridades cantonales competentes deben verificar si se respetan las condiciones estipuladas llevando a cabo controles periódicos en el lugar. | UN | وأخيرا، تحقق السلطات الكانتونية المختصة لمعرفة ما إذا كانت الأوضاع محترمة والقيام بالرقابة المنتظمة على الطبيعة. |
La Corte Internacional de Justicia es un órgano muy respetado en ese sentido y cuenta con todo nuestro apoyo. | UN | محكمة العدل الدولية هيئة محترمة جدا في هذا الصدد وإننا نؤيدها بقوة. |
Podría recurrirse a personalidades respetadas y dignas de confianza para que cumplieran una función similar. | UN | فيمكن لشخصيات محترمة موثوق بها أن تضطلع بدور مماثل في مناطق أخرى. |
El pueblo afgano merece ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones del mundo, como ciudadanos de un Estado respetuoso y estable. | UN | إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة. |
El Sindicato de Trabajadores de la Construcción, el Transporte e Industrias Afines del Japón se encarga de obtener salarios más altos, condiciones de trabajo decentes y mejoras en la vida y la condición social de la clase trabajadora. | UN | يعمل الاتحاد لتأمين أجور أفضل وظروف عمل محترمة وتحسين حياة الطبقة العاملة ووضعها الاجتماعي. |
ProPublica debe garantizar el máximo nivel de calidad de forma que sus informaciones sean recogidas por medios de comunicación respetados e influyentes. | UN | وعلى مؤسسة بروبوبليكا أن تكفل أعلى معايير النوعية في قصصها، لكي تلتقطها منافذ إعلامية محترمة ومؤثرة. |
La igualdad entre los sexos se respeta asimismo en cuanto se refiere a las autorizaciones de establecimiento. | UN | والمساواة بين الجنسين محترمة أيضاً فيما يتعلق بإذن الاقامة. |
Por lo menos robar autos es un negocio honorable. | Open Subtitles | أقصد، على الأقلّ سارق سيّارات هذه تجارة محترمة |