Desde esa perspectiva, algunos sujetos de derechos o determinadas violaciones de derechos requieren una respuesta específica y diferenciada. | UN | ومن هذا المنظور، فإن بعض أصحاب الحقوق، أو بعض انتهاكات الحقوق تقتضي رداً محدداً وتفاضلياً. |
La protección física de los defensores no debería ser subcontratada a terceros a menos que reciban una capacitación específica. | UN | ولا ينبغي إسناد الحماية البدنية للمدافعين إلى أطراف ثالثة ما لم تتلق هذه الأطراف تدريباً محدداً. |
Sólo se había detectado una empresa que utilizaba metilcloroformo para un uso específico relacionado con la congelación y transformación de metales. | UN | وقد أمكن تحديد شركة واحدة لا تزال تستخدم كلوروفورم الميثيل استخداماً محدداً يشتمل على تجديد وإعادة تشغيل المعادن. |
Sólo se había detectado una empresa que utilizaba metilcloroformo para un uso específico relacionado con la congelación y transformación de metales. | UN | وقد أمكن تحديد شركة واحدة لا تزال تستخدم كلوروفورم الميثيل استخداماً محدداً يشتمل على تجديد وإعادة تشغيل المعادن. |
Durante la segunda parte, el moderador formuló una pregunta concreta a cada panelista. | UN | بينما وجَّه الميسّر، أثناء المرحلة الثانية، سؤالاً محدداً إلى كل محاور. |
Esto es ridículo, está claro que quieres que diga algo en concreto. | Open Subtitles | هذا ليس طريفاً واضح أنك تريدني أن أقول رأياً محدداً |
El Estado parte debería aprobar una legislación que prohíba específicamente la mutilación genital femenina. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً محدداً يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Si podemos encontrar una reunión específica que pueda unir a todos los acosadores de cada asesinato, será difícil discutir que no era un asesino en serie. | Open Subtitles | لو استطعنا أن نجد اجتماعاً محدداً يجمع بين كل الملاحقون في كل جريمة، سيكون من الصعب الجدال حول وجود قاتل محترف بالخارج. |
Me resulta difícil aceptar estos argumentos y basar en ellos la conclusión de que un Estado Parte ha violado esta disposición específica del Pacto. | UN | ومن الصعب علي أن أتابع هذا التعليل وأن ابني عليه استنتاجاً بأن دولة طرفاً قد انتهكت حكما محدداً من أحكام العهد. |
El representante de Sri Lanka ha hecho una propuesta muy específica y consideramos que la ha elaborado con gran cuidado. | UN | لقد قدم ممثل سري لانكا اقتراحاً محدداً. ونعتقد أنه صاغه بعناية بالغة. |
Instituciones locales del sector terciario imparten también capacitación específica y cursos de corta duración. | UN | كما تدير مؤسسات ما بعد التعليم الثانوي المحلية تدريباً محدداً ودورات تدريبية قصيرة اﻷمد. |
Sin embargo, este artículo no impone ninguna estructura ni un modelo político específico. | UN | غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً. |
Además, a causa de su falta de experiencia y de madurez, los niños soldados representan un riesgo específico para sus adversarios y la población civil. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اﻷطفال الجنود، بسبب افتقارهم إلى الخبرة والنضج، يمثلون خطراً محدداً لخصومهم وللسكان المدنيين. |
La secretaría podría también brindar apoyo específico fomentando el examen de las cuestiones que se plantean al nivel de los marcos legislativos y normativos o proponiendo o promoviendo proyectos piloto participativos de desarrollo local. | UN | وبوسع اﻷمانة أن تقدم أيضاً دعماً محدداً عن طريق تنشيط دراسة المسائل التي تطرح في اﻷطر القانونية والمعيارية أو عن طريق المناداة أو النهوض بالمشاريع التجريبية لتنمية المشاركة المحلية. |
Por lo tanto, el programa de capacitación incluye ahora una guía concreta sobre cómo deben documentarse los incidentes de presunto acoso. | UN | وعلى هذا فإن مجموعة الأنشطة التدريبية تتضمن الآن توجيهاً محدداً بشأن كيفية توثيق ما يتعرضون له من مضايقات. |
Tiene una pregunta concreta que hacer sobre la expulsión. | UN | وأضاف قائلا إن لديه سؤالا محدداً يود طرحه بشأن الطرد. |
La delegación dice que el Gobierno espera que un grupo concreto haga una petición especial antes de modificar las leyes sobre el estatuto de la persona. | UN | فقد ذكر الوفد أن الحكومة تنتظر أن تقدم جماعة معينة طلباً محدداً قبل الشروع في تعديل قوانين اﻷحوال الشخصية. |
El Estado parte debería aprobar una legislación que prohíba específicamente la mutilación genital femenina. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محدداً يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Establece veinticuatro líneas de acción específicas dirigidas a garantizar el derecho a la igualdad y no discriminación de las personas con discapacidad. | UN | ويحدد هذا البرنامج أربعة وعشرين مساراً محدداً للعمل ترمي إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المساواة وعدم التمييز؛ |
Han incluido una sección específica sobre la mujer o han señalado cuestiones concretas que influyen de manera particular en el ejercicio de los derechos de la mujer. | UN | وهذه الآليات إما أنها قد أدرجت فرعاً محدداً بشأن المرأة أو عيّنت قضايا محددة لها تأثير خاص على تمتع المرأة بحقوقها. |
Todo el personal debería recibir formación especial en la identificación de los signos de tortura. | UN | ويجب أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً محدداً على كيفية التعرف على علامات التعذيب؛ |
Al comienzo se otorgó este derecho a las personas solteras cuyos ingresos personales no excedían de determinada cantidad. | UN | وكان هذا النظام يطبق في البداية على الشخص اﻷعزب الذي لا يتجاوز دخله الشخصي مبلغاً محدداً. |
Una delegación expresó sus reservas acerca de la inclusión en el programa de temas relativos a la situación de los derechos humanos en un país determinado. | UN | وأعرب وفد عن قلقه من أن يتضمن جدول الأعمال بنداً محدداً يتعلق بمسائل حقوق الإنسان في بلد واحد. |
Seguiré brindando a los grupos reducidos mandatos muy específicos y plazos de trabajo limitados. | UN | وسوف أظل أعطي أي أفرقة صغيرة ولايات محدودة ووقتاً محدداً لإنجاز أعمالها. |
Aun reconociendo la importancia de estas cuestiones, la Reunión de Expertos se ocupará de los problemas concretos de los sistemas y tecnologías de la información. | UN | وعلى الرغم من اعتراف اجتماع الخبراء بأهميتها، فإنه سيعالج موضوعاً محدداً هو نُظم وتكنولوجيات المعلومات. |
También son un importante factor determinante del grado de desigualdad en la distribución del ingreso personal. | UN | ويشكل ذلك أيضا محدداً هاماً لعدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي. |
189. La expresión " familia " no está expresamente definida en la legislación del Commonwealth. | UN | ٨٨١- إن مصطلح " اﻷسرة " لم يعرف تعريفاً محدداً فــي تشريعات الكومنولث. |
El reclamante no dio ninguna explicación precisa ni aportó cálculos detallados que justificasen el porcentaje aplicado a cada proyecto. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة تفسيراً محدداً أو حساباً تفصيلياً دعماً للنسبة المئوية المطبقة على آحاد مشاريع البرمجيات. |