Sin embargo, como en Qatar no se producían actos de discriminación racial no había habido necesidad de promulgar leyes concretas al respecto. | UN | على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد. |
La delegación del Uruguay hará propuestas concretas al respecto. | UN | وسيتقدم وفده باقتراحات محددة في هذا الصدد. |
En la sección XVI infra se presentan propuestas concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن الجزء السادس عشر الوارد أدناه مقترحات محددة في هذا الصدد. |
No se han adoptados reglamentos específicos a este respecto. | UN | ولم تعتمد بعد أية تدابير تنظيمية محددة في هذا الصدد. |
Más adelante, Siria presentará propuestas concretas a este respecto. | UN | وقال إن وفده سوف يقدم اقتراحات محددة في هذا الصدد في مرحلة لاحقة. |
El Relator Especial ya formuló recomendaciones concretas al respecto en sus informes anteriores. | UN | وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة. |
La Unión Europea, por ejemplo, también emitió directivas concretas al respecto. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد. |
En el informe se hacen recomendaciones concretas al respecto, que el orador espera que la Comisión examine en el curso de sus deliberaciones. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها. |
Por consiguiente, antes de formular recomendaciones concretas al respecto, se debe esperar a que se conozcan dichos resultados y figurarán en un informe que se presentará por separado. | UN | ولذا يجب التريث في اتخاذ توصيات محددة في هذا الصدد ثم انتظار تلك النتائج ، وادراجها في تقرير منفصل . |
Con todo, es alentador que la situación se haya planteado como asunto prioritario en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y que exista un consenso internacional para tomar medidas concretas al respecto. | UN | ومع ذلك فإن من المشجع أن هذه الحالة قد عُدت في صدارة اﻷولويات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وأنه يوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد. |
Ambas partes expresaron particular interés en ampliar la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI en todas las esferas de interés mutuo y se convino en que las dos organizaciones presentarían propuestas concretas al respecto. | UN | وأعرب كلا الطرفين عن اهتمامهما بصورة خاصة في توسيع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في جميع مجالات الاهتمام المشترك، وتم الاتفاق على أن تقدم المنظمتان مقترحات محددة في هذا الصدد. |
El orador espera con interés la consideración y la adopción de propuestas concretas a ese respecto por parte de la comunidad internacional. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها. |
En sus informes sobre ambas misiones figuran recomendaciones concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن التقريران المتعلقان بالزيارتين توصيات محددة في هذا الصدد. |
Recomienda que se pida al Secretario General que defina objetivos específicos a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |
En su próximo período de sesiones el Comité examinará propuestas concretas a este respecto. | UN | وستنظر اللجنة في دورتها القادمة في مقترحات محددة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, se invitó a los oradores a formular observaciones específicas al respecto. | UN | ومن ثم فإن المتحدثين مدعوون لإبداء تعليقات محددة في هذا الصدد. |
Una disposición concreta a este respecto figura en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وثمة أحكام محددة في هذا الصدد في المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Está por establecerse una red humanitaria internacional que se encargaría de elaborar propuestas concretas en este sentido para presentarlas a la Asamblea del Milenio. | UN | وتجري اﻵن إقامة شبكة دولية للشؤون اﻹنسانية ﻹعداد مقترحات محددة في هذا الصدد تقدم إلى جمعية اﻷمم المتحدة اﻷلفية. |
106. De conformidad con el mandato que le había encomendado la Asamblea General el Comité Especial, durante su período de sesiones de 1993, continuó buscando medios apropiados para aplicar la resolución 1514 (XV) de la Asamblea en todos los Territorios a los que se aplica la Declaración, y formuló propuestas y recomendaciones concretas a dicho respecto. | UN | ٦٠١ - ووفقا للولايات التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، واصلت اللجنة خلال دورتها عام ١٩٩٣ البحث في طرق مناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، ووضعت مقترحات وتوصيات محددة في هذا الصدد. |
Existen varias entidades de las Naciones Unidas con mandatos concretos al respecto. | UN | وهي أنشطة الصناديق والبرامج والوكالات التي يتمثل غرضها المحدد في تعزيز التنمية، ولعدد من كيانات الأمم المتحدة ولايات محددة في هذا الصدد. |
Las concesiones eran un sistema para la ordenación de la tierra entre otros, pero el Banco no tenía una política específica al respecto. | UN | وتمثل الامتيازات نوعا واحدا من أنواع عدة لإدارة الأراضي، ولكن البنك ليس له سياسة محددة في هذا الصدد. |
Bélgica espera que el grupo de trabajo formule recomendaciones concretas en ese sentido. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
En el proyecto de programa no se indicaba cómo podría alcanzarse ese objetivo, y la oradora pidió que se elaboraran medidas específicas en ese sentido. | UN | ولم يحدد مشروع البرنامج طريقة بلوغ هذا الهدف، وحثت على وضع تدابير محددة في هذا الصدد. |
La ONUDD no ha tomado ninguna iniciativa específica a ese respecto. | UN | ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتخذ أية مبادرات محددة في هذا الصدد. |
Su delegación formuló propuestas específicas a ese respecto en el período sustantivo de sesiones del Consejo de 2009. | UN | وقال إن وفده تقدم باقتراحات محددة في هذا الصدد في دورة المجلس الموضوعية لعام 2009. |
Italia ya ha enviado propuestas específicas en este sentido al Comité establecido en virtud de la resolución 1267. | UN | أرسلت بالفعل إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 مقترحات إيطالية محددة في هذا الصدد. |