Otras personas que requieren atención: algunos grupos específicos de personas comprendidas en el mandato ordinario del ACNUR. | UN | الأشخاص الآخرون ممن تعنى بهم المفوضية: فئة معينة محددة من الأشخاص لا تندرج في إطار الولاية العادية للمفوضية. |
Otras personas que requieren atención: algunos grupos específicos de personas comprendidas en el mandato ordinario del ACNUR. | UN | الأشخاص الآخرون ممن تعنى بهم المفوضية: فئة معينة محددة من الأشخاص لا تندرج في إطار الولاية العادية للمفوضية. |
Asimismo, le recomienda sistematizar la recopilación, el análisis y la difusión de datos estadísticos considerando la situación de sectores específicos de personas con discapacidad. | UN | كما توصيها بإضفاء صبغة منهجية على جمع البيانات الإحصائية وتحليلها ونشرها مع مراعاة حالة فئات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De conformidad con la Ley de prevención del delito, la detención administrativa está sujeta a condiciones específicas y se limita a casos concretos de personas muy peligrosas, delincuentes y malhechores que amedrentan y atacan a los ciudadanos. | UN | كما أن التوقيف الإداري في إطار هذا القانون يتم ضمن ضوابط محددة ويقتصر تطبيق القانون على حالات محددة من الأشخاص الخطرين جداً والخارجين على القانون والممتهنين للإجرام والاعتداء على المواطنين وترويعهم. |
Cabe pensar que la no discriminación entre extranjeros en materia de expulsión tiene un fundamento jurídico pertinente en los distintos instrumentos internacionales antes citados, que consagran esta norma como uno de los elementos de la protección dispensada a las categorías específicas de personas a que se refieren. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدم التمييز بين الأجانب فيما يتعلق بالطرد سيجد أساسا قانونيا وثيق الصلة بالموضوع في مختلف الصكوك الدولية المذكورة آنفا التي تكرس هذه القاعدة كعنصر من عناصر الحماية التي توفر لفئات محددة من الأشخاص المستهدفين. |
La reglamentación de la que se trata aquí no se aplica únicamente a los nacionales de Somalia o a un grupo específico de personas en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | ولا يسري النظام موضوع النقاش هنا على المواطنين الصوماليين وحدهم أو على جماعة محددة من الأشخاص بالمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية. |
Garantizar la protección plena del derecho a la vida de todas las personas sin distinción constituye una responsabilidad ineludible de todos los Estados, en particular cuando se trata de personas o grupos específicos de personas en situación de especial vulnerabilidad. | UN | وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص. |
4 Otras personas que requieren atención: algunos grupos específicos de personas no comprendidas en el mandato ordinario del ACNUR. | UN | (4) الأشخاص الآخرون الذين تعنى بهم المفوضية: فئة معينة محددة من الأشخاص لا تندرج في إطار الولاية العادية للمفوضية. |
(4) Otras personas que requieren atención: algunos grupos específicos de personas no comprendidas en el mandato ordinario del ACNUR. | UN | (4) الأشخاص الآخرون الذين تعنى بهم المفوضية: فئة معينة محددة من الأشخاص لا تندرج في إطار الولاية العادية للمفوضية. |
Las medidas positivas pueden consistir en velar por que las personas con discapacidad estén suficientemente representadas; redefinir el criterio de referencia para la contratación o los ascensos; y organizar actividades de divulgación dirigidas a personas o grupos específicos de personas con discapacidad. | UN | ويمكن أن تستتبع التدابير الإيجابية ضمان التمثيل الكافي للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وإعادة تحديد المعيار القياسي للعمالة أو الترقية؛ وتدابير التوعية التي تستهدف أفراداً أو مجموعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
50. El Comité recomienda al Estado parte a que sistematice la recopilación, el análisis y la difusión de datos estadísticos tomando en consideración la situación de sectores específicos de personas con discapacidad que puedan estar sujetas a múltiples formas de exclusión. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمنهَجَة عمليات جمع البيانات الإحصائية وتحليلها ونشرها آخذة في اعتبارها وضع قطاعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة المعرّضين لأشكال متعددة من الاستبعاد. |
50. El Comité recomienda al Estado parte a que sistematice la recopilación, el análisis y la difusión de datos estadísticos, tomando en consideración la situación de sectores específicos de personas con discapacidad que puedan estar sujetos a múltiples formas de exclusión. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمنهَجَة عمليات جمع البيانات الإحصائية وتحليلها ونشرها آخذة في اعتبارها وضع قطاعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة المعرّضين لأشكال متعددة من الاستبعاد. |
Recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de grupos específicos de personas con discapacidad del Estado parte que podrían presentar diversos grados de vulnerabilidad, para elaborar leyes, políticas y programas que se ajusten a la situación de esas personas y para evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكّر بأنه لا بد من توفر هذه المعلومات من أجل: فهم أوضاع فئات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف قد تكون عرضة للاستضعاف بدرجات متفاوتة؛ ووضع قوانين وسياسات وبرامج تتلاءم مع أوضاعها؛ وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
El párrafo 1 del artículo 3 de la Ley de agentes de cambio de 1995 establece qué tipos específicos de personas jurídicas están autorizadas para ejercer de casas o agentes de cambio previa autorización del Ministro que tenga competencia en materia de finanzas. | UN | وتنص المادة 3 (1) من قانون تجار العملات الأجنبية لعام 1995() على فئات محددة من الأشخاص القانونيين الذين يجوز لهم القيام بتجارة العملات الأجنبية أو الصيارفة إن حصلوا على إذن الوزارة التي تتولى مسؤولية المجال المالي المقصود. |
Más concretamente, " la ONUDI prestará servicios para la rehabilitación de empresas de esferas industriales clave, promoviendo actividades generadoras de ingresos destinadas a grupos específicos de personas afectadas, apoyando la creación de capacidad institucional y contribuyendo a la rehabilitación de la infraestructura industrial " . | UN | ويورد على وجه التحديد أن " اليونيدو سوف توفر الخدمات لإصلاح المشاريع في المناطق الصناعية الرئيسية، وتشجيع الأنشطة المدرة للدخل لفائدة فئات محددة من الأشخاص المتضررين، ودعم بناء القدرات المؤسسية والمساهمة في إصلاح البنية التحتية الصناعية " . |
El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación, en el Estado parte, de grupos concretos de personas con discapacidad que tengan diferentes grados de vulnerabilidad; para elaborar leyes, políticas y programas adaptados a la situación de esas personas, y para evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم حالات مجموعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف ممن قد يواجهون درجات متفاوتة من الضعف؛ ولوضع قوانين وسياسات وبرامج تناسب أوضاعهم؛ ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
49. El Comité lamenta la escasez de datos desglosados sobre las personas con discapacidad, y recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación, en el Estado parte, de grupos concretos de personas con discapacidad que puedan presentar diferentes grados de vulnerabilidad; elaborar leyes, políticas y programas adaptados a la situación de esas personas; y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | 49- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة البيانات المصنفة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. وتذكّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم حالات مجموعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف ممن قد يواجهون درجات متفاوتة من الضعف؛ ولوضع قوانين وسياسات وبرامج تناسب أوضاعهم؛ ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Colombia, Jordania, Noruega, la República de Corea y Rumania notificaron una amplia gama de actividades de investigación, en particular sobre grupos concretos de personas con discapacidad y la integración de la discapacidad en estudios nacionales de conformidad con las directrices ofrecidas por el Grupo de Washington sobre Estadísticas de la Discapacidad, y también de encuestas, como la encuesta modelo sobre discapacidad de la OMS. | UN | 32 - وأفاد الأردن وجمهورية كوريا ورومانيا وكولومبيا والنرويج بتنفيذ طائفة واسعة من الأنشطة البحثية، بما في ذلك بشأن فئات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة ودمج منظور الإعاقة في الدراسات الاستقصائية الوطنية تمشيا مع التوجيهات الصادرة عن فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة ودراسات استقصائية أخرى، بما في ذلك الدراسة الاستقصائية النموذجية عن الإعاقة التي أعدتها منظمة الصحة العالمية. |
Están consagrados los derechos de categorías específicas de personas, como las mujeres, que tienen derecho, entre otras cosas, a medidas de discriminación positiva para corregir el legado histórico de desigualdad y discriminación. | UN | كما يكفل حقوق فئات محددة من الأشخاص مثل النساء، اللاتي يحق لهن، من بين فئات أخرى، الاستفادة من تدابير التمييز الإيجابي لتدارك التأثير السلبي لتركات انعدام المساواة والتمييز. |
Además, la Ley de nacionalidad de 2008 permite la naturalización de categorías específicas de personas, entre ellas los hijos de inmigrantes irregulares nacidos en Tailandia antes de 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، نص قانون المواطنة لعام 2008 على تجنيس فئات محددة من الأشخاص بمن فيهم أبناء المهاجرين غير النظاميين الذين وُلدوا في تايلند قبل عام 1992. |
Algunos miembros del Comité Mixto expresaron dudas sobre si era posible abrir el Fondo de Emergencia a un grupo específico de personas que se encontraran en una situación difícil y que hubieran o bien recibido prestaciones por retiro o bien sido amparadas por un acuerdo de transmisión y tuvieran más de cinco años de servicio. | UN | 116 - واستفسر بعض أعضاء المجلس عن إمكانية فتح باب الاستفادة من صندوق الطوارئ أمام مجموعة محددة من الأشخاص الذي يعانون ضائقة مالية وقاموا إما بتسوية انسحابهم أو بتوقيع اتفاق للنقل والذين عملوا لأكثر من خمس سنوات. |
La Orden sobre los Convenios de Ginebra de 2005 es una orden para hacer efectivos los cuatro convenios de Ginebra, cada uno de los cuales se refiere a la protección de una categoría específica de personas: | UN | مرسوم اتفاقيات جنيف لعام 2005 هو مرسوم من أجل نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع، حيث تغطي كل اتفاقية حماية فئة محددة من الأشخاص: |