"محددين" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinados
        
    • concretas
        
    • concretos
        
    • específicos
        
    • específicas
        
    • determinadas
        
    • designados
        
    • identificados
        
    • determinado
        
    • identificadas
        
    • ciertos
        
    • definidos
        
    • específico
        
    • especificados
        
    • ciertas
        
    . También pueden hallarse normas de cumplimiento en los acuerdos privados con inversionistas determinados. UN ويمكن مشاهدة اشتراطات اﻷداء أيضا في الاتفاقات الخاصة المعقودة مع مستثمرين محددين.
    A condición de que el Consejo no presente normalmente denuncias contra personas concretas, resulta totalmente adecuado que esté facultado para someter determinados asuntos a la Corte y que ésta sea la que decida si se debe iniciar alguna actuación. UN وباستثناء قيام المجلس عادة باحالة شكاوى ضد اشخاص محددين الى المحكمة، من المناسب جدا أن يكون للمجلس حق احالة مسائل معينة الى المحكمة وأن يترك لها أن تقرر مباشرة الدعوى أو عدم مباشرتها.
    Paulatinamente las actividades han evolucionado y en vez de proporcionar simplemente servicios concretos a determinados empresarios se procura cambiar los mercados financieros y la información para que sean más accesibles a todos los empresarios. UN وقد تغيرت التدخلات تدريجيا من مجرد تقديم خدمات محددة الى مباشري أعمال حرة محددين الى محاولة تغيير اﻷسواق المالية وأسواق المعلومات بحيث تكون أيسر منالا لجميع مباشري اﻷعمال الحرة.
    Dos proyectos específicos de FOCOEX lo han sido, uno en América central y otro en el Pacífico. UN وقد تم تقييم مشروعين محددين لبرنامج التدريب التجاري، أحدهما في أمريكا الوسطى واﻵخر في منطقة المحيط الهادئ.
    Se han asignado al CDI y a la División de Protección Internacional (DPI) funciones específicas de apoyo al Comité de Políticas. UN ويضطلع مركز التوثيق والبحوث وشعبة الحماية الدولية بدورين محددين في دعم لجنة السياسات.
    Resulta baladí que Etiopía se refiera ahora a errores mecanográficos en un documento oficial de esa importancia, firmado por un Jefe de Estado que solicita la extradición de determinadas personas. UN ومن العبث أن تتحدث إثيوبيا اﻵن عن خطأ مطبعي في وثيقة رسمية وهامة من هذا النوع صادرة عن رئيس دولة ويطلب فيها تسليم أشخاص محددين بالاسم.
    :: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; UN :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين.
    Debido al carácter sumamente limitado de los recursos asignados a esta región, los ahorros obtenidos por la División se limitan a dos áreas concretas. UN وبالنظر إلى الضآلة البالغة في الموارد المخصصة لهذه المنطقة، فإن الوفورات التي حققتها الشعبة تنحصر في مجالين محددين.
    6. En esa misma resolución, la Asamblea General formuló dos peticiones concretas a la Dependencia. UN ٦ - وبالقرار نفسه، وجهت الجمعية العامة طلبين محددين الى وحدة التفتيش المشتركة.
    Permítaseme llamar la atención sobre dos cuestiones concretas. UN ولتسمحوا لي هنا بتوجيه الانتباه الى موضوعين محددين.
    La iniciativa de asignar esa tarea a funcionarios concretos ha dado buenos resultados. UN وأدى تكليف موظفين محددين بهذه المسؤولية الى تحقيق نتائج طيبة.
    En el pasado año, la Federación se concentró en dos temas concretos de la Plataforma de Acción. UN ركز الاتحاد أثناء العام الماضي على بندين محددين من منهاج العمل.
    :: Se debe reconocer y tener en cuenta las distintas necesidades de grupos concretos de la población al elaborar y poner en prácticas iniciativas de prevención de la violencia en el hogar UN :: يجب الاعتراف بالاحتياجات المتنوعة لسكان محددين وكفالتها عند وضع وتنفيذ المبادرات المتعلقة بمنع العنف العائلي
    Un logro general deseado que requiere un proceso de cambio y está dirigido a atender necesidades particulares de usuarios finales específicos en un período determinado de tiempo. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Estas becas son financiadas en su totalidad de forma bilateral por donantes específicos que ya no hacen contribuciones a este programa. UN تموّل هذه المنح الجامعية جميعها بشكل ثنائي من قبل مانحين محددين توقفوا عن المساهمة في هذا البرنامج.
    Aunque a veces se emplea con poca precisión, la expresión tiene dos connotaciones específicas. UN وبالرغم من أن المصطلح ظل يُستخدم بشكل غير دقيق في بعض اﻷحيان فإن له معنيين محددين.
    En el informe del seminario se describieron cuestiones y situaciones temáticas que afectaban a determinadas minorías y pueblos indígenas de África. UN وورد في تقرير الحلقة الدراسية وصف لقضايا وحالات معينة تؤثر على أقليات محددة وعلى سكان أصليين محددين في أفريقيا.
    La Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. UN ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    Además, toda persona que nazca en Eritrea de padres no identificados también es ciudadano eritreo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أي شخص يولد في أريتريا من أبوين غير محددين هو أيضا مواطن أريتري.
    Los informes contenían observaciones de carácter general sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Rwanda y acusaciones concretas de asesinatos o secuestros de personas identificadas por sus nombres. UN وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم.
    * El cumplimiento de ciertos requisitos para obtener dicha licencia, como conocimientos profesionales y fiabilidad personal; UN :: الامتثال لشرطين محددين للحصول على ترخيص، هما المعرفة المهنية والجدارة بالثقة،
    Ello representaba un problema particular porque los dos términos no estaban definidos. UN وهي تمثل مشكلة فريدة من نوعها وتحديا فريدا من نوعه بما أن طرفي المعادلة غير محددين.
    El contrato confiere a la UNAMA el derecho a exigir que se retire de sus funciones a personal específico. UN وتتمتع البعثة بحق تعاقدي يخوّل لها المطالبة بسحب أفراد محددين.
    Consultores no especificados UN استشاريون غير محددين
    Entonces, la ventaja heterocigótica puede ayudar a explicar por qué versiones problemáticas de genes persisten a altas frecuencias en ciertas poblaciones. TED لذا يمكن أن تساعد أفضلية انتقاء الجينات في إيضاح لماذا تستمر نسخ الجينات المعيبة بتكرارات عالية لسكان محددين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more