A pesar de esta realidad tan importante, el apoyo de la comunidad internacional a las medidas de integración de África fue muy limitado. | UN | ورغم هذه الحقيقة الهامة، كان دعم المجتمع الدولي لجهود التكامل اﻷفريقي محدودا جدا. |
Se ha informado de que un número muy limitado de pacientes de cáncer fue autorizado posteriormente a cruzar los puestos de control, pero no ocurrió lo mismo con los enfermos cardíacos. | UN | وقيل إن عددا محدودا جدا من مرضى السرطان قد سُمح له في وقت لاحق بعبور نقاط التفتيش، إلا أن مرضى القلب لم يسمح لهم بذلك. |
China destacó que había procedido con la máxima cautela en la fabricación de armas nucleares, que había realizado un número muy limitado de ensayos nucleares y que poseía un número muy limitado de armas nucleares. | UN | وشددت على أنها قد أظهرت أقصى قدر من ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وأنها أجرت عددا محدودا جدا من التجارب النووية وأنها تملك عددا قليلا جدا من الأسلحة النووية. |
Las inversiones en el sector agrícola, así como en otras partes, ha sido muy limitada durante los últimos años. | UN | وكان الاستثمار في القطاع الزراعي، مثلما هو في كل القطاعات اﻷخرى، محدودا جدا في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo, la participación en esas reuniones fue muy limitada y no se distribuyó un resumen de los temas a un público más amplio. | UN | بيد أن الاشتراك في تلك المناسبات كان محدودا جدا ولم يوزع موجز عن المسائل التي نوقشت خلالها على جمهور أوسع. |
En el segundo examen y evaluación, los servicios sociales para las personas de edad en los países en desarrollo eran muy limitados. | UN | وفي عملية الاستعراض والتقييم الثانية كان مدى الخدمات الاجتماعية للمسنين في البلدان النامية محدودا جدا. |
En muchos países menos adelantados la transformación estructural fue sumamente limitada y su vulnerabilidad a las crisis externas no se ha reducido. | UN | فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية. |
A pesar de la gran demanda, el ámbito de esa cooperación es aún muy limitado. | UN | ولا يزال نطاق هذا التعاون محدودا جدا رغم كثرة الطلب عليه. |
Se ha pedido a la Organización que haga más con menos y el crecimiento real de su presupuesto ordinario ha sido muy limitado. | UN | ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا. |
El espacio que hace las veces de galería para las grandes salas de conferencia en las instalaciones temporales será muy limitado, con un número de asientos significativamente inferior al actual. | UN | وسيكون حيز الشرفة محدودا جدا في غرف المؤتمرات الكبيرة في مرافق المؤتمرات المؤقتة، مع انخفاض كبير في عدد المقاعد. |
El tiempo necesario para realizar un examen detallado de ambos lugares y tomar muestras fue muy limitado. | UN | كان الوقت اللازم لإجراء مسح مفصل لكلا الموقعين ولأخذ عينات محدودا جدا. |
Señaló además que no se había mencionado la Corte Internacional de Justicia en el proyecto, ya que el ámbito de su cooperación con las organizaciones regionales no podía menos que ser muy limitado. | UN | ولاحظ كذلك أن محكمة العدل الدولية لم تذكر في المشروع ﻷن نطاق تعاونها مع المنظمات الاقليمية لا يمكن إلا أن يكون محدودا جدا. |
Por otra parte, hace notar que el volumen de trabajo es tal que es prácticamente imposible cambiar las fechas de una sesión sin afectar a otras, por lo que el margen de maniobra de la secretaría a ese respecto es muy limitado. | UN | وتجدر اﻹشارة، من جهة ثانية، إلى أن حجم العمل قد بلغ مستوى يكاد يستعصي إزاءه تغيير مواعيد انعقاد أي اجتماع دون المساس بمواعيد انعقاد اجتماعات أخرى، ولذلك أصبح هامش المناورة المتاح أمام اﻷمانة محدودا جدا. |
Si no se dan estas condiciones básicas, las medidas especiales que se adopten tendrán una eficacia muy limitada. | UN | وإذا لم تتحقق هذه الشروط الأساسية، فسيكون تأثير التدابير الخاصة محدودا جدا. |
Además, sólo permitiría tener una capacidad muy limitada para evaluar la situación sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يوفر هذا إلا تقييما محدودا جدا للوضع على أرض الواقع. |
La incorporación de los seguros en la mayoría de los países en desarrollo es aún muy limitada. | UN | إن دخول التأمين إلى أكثرية البلدان النامية لا يزال محدودا جدا. |
En todo caso, las cesiones que se produzcan en este contexto constituirían una esfera muy limitada en relación con el ámbito del proyecto de guía. | UN | وعلى أي حال، فإن الإحالات في هذا السياق تشكل مجالا محدودا جدا من حيث نطاق مشروع الدليل. |
La educación en los temas relativos a la familia y, en particular, en política familiar es a menudo muy limitada. | UN | 28 - وكثيرا ما يكون التعليم في مجال مسائل الأسرة ولا سيما السياسات المتصلة بالأسرة، محدودا جدا. |
A fin de reflejar ese mensaje, hemos presentado una propuesta muy limitada que permitiría brindar un apoyo más amplio. | UN | ولكي تصل الرسالة إلى من يهمهم الأمر، قدمنا اقتراحا محدودا جدا يمكًن من الحصول على دعم واسع جدا. |
Las personas y los grupos deben poder registrar denuncias en virtud del artículo 14 de la Convención; sin embargo, ese procedimiento se limita actualmente a 25 Estados, y por consiguiente los progresos han sido muy limitados. | UN | وينبغي لﻷفراد والجماعات أن يتمكنوا من تسجيل الشكاوى بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية؛ ومع هذا فإن هذا اﻹجراء قاصر حاليا على ٢٥ دولة، ولذا كان التقدم الذي أحرز محدودا جدا. |
Uganda ha registrado progresos muy limitados en las siguientes estadísticas. | UN | وأحرزت أوغندا تقدما محدودا جدا في الإحصائيات التالية. |
En muchos países menos adelantados la transformación estructural fue sumamente limitada y su vulnerabilidad a las crisis externas no se ha reducido. | UN | فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية. |
El Informe sobre el Desarrollo Humano en Palestina reveló que la representación de las mujeres en los ministerios, los partidos políticos y las organizaciones comunitarias era aún muy reducida. | UN | وكشف تقرير التنمية البشرية في فلسطين عن أن تمثيل النساء في الوزارات، والأحزاب، ومنظمات المجتمع المحلي ما زال محدودا جدا. |
La producción se orienta en medida considerable y cada vez mayor hacia el suministro de una amplia gama de servicios que con frecuencia son de gran complejidad; por lo común, el porcentaje del producto que corresponde a la agricultura es muy pequeño. | UN | ويتسم الانتاج بأنه موجه بشدة بصورة متزايدة نحو توفير نطاق واسع من الخدمات التي كثيرا ما تكون متطورة؛ وتوفر الزراعة عادة نصيبا محدودا جدا من الناتج. |