"محدودة للحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitado a
        
    • limitado al
        
    • limitado acceso al
        
    • limitada para generar los
        
    • escaso acceso a
        
    • limitado acceso a
        
    • reducido acceso a
        
    También tienen un acceso limitado a información sobre su salud reproductiva y la asistencia sanitaria. UN وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية.
    En tercer lugar, hay un acceso limitado a los servicios de salud de calidad, especialmente en la esfera de las mujeres y la salud materna. UN ثالثا، هناك فرص محدودة للحصول على خدمات صحية جيدة، خاصة في مجال صحة النساء والأمهات.
    Los indígenas de Australia viven en la pobreza, con un acceso limitado a la educación y a los servicios de salud. UN وتعيش الشعوب الأصلية في استراليا في فقر، مع فرص محدودة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    A nivel interno, los pobres tienen acceso limitado al crédito, al capital, a la tecnología y a otras aportaciones de la producción de sus países. UN وفي إطار البيئة المحلية، لا تتاح للفقراء إلا فرص محدودة للحصول على الاعتمادات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا وغير ذلك من المدخلات الانتاجية في بلدانهم.
    Las candidatas tuvieron además acceso limitado a fondos para las actividades de su campaña. UN كما لم تكن للمرشحات إلا إمكانية محدودة للحصول على أموال لأنشطة حملتهن الانتخابية.
    Las comunidades indígenas tienen un acceso limitado a la atención de la salud, a la educación y a otros servicios apropiados para la prevención y el tratamiento de los problemas relacionados con el consumo de sustancias. UN وليس أمام المجتمعات اﻷصلية سوى فرص محدودة للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات اللازمة لمنع ومعالجة المشاكل المتصلة باستخدام العقاقير.
    Carecen de títulos de propiedad de la tierra y tienen acceso limitado a insumos agrícolas tales como fertilizantes, plantones perfeccionados y servicios de extensión agraria. UN والمرأة تفتقر إلى صكوك تملُّك الأرض ولا يتاح لها سوى فرص محدودة للحصول على المدخلات الزراعية كالأسمدة والشتلات المحسَّنة وخدمات الإرشاد الزراعي.
    Muchos países en desarrollo, especialmente los pequeños países insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados, tenían un acceso limitado a esos servicios. UN ولا تتوافر لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً، سوى فرص محدودة للحصول على هذه الخدمات.
    Además, se han perdido tierras agrícolas de la periferia urbana y han surgido asentamientos ilegales que tienen un acceso limitado a los servicios públicos, en particular los servicios de enseñanza y salud. UN وتواكب ذلك مع فقدان الأراضي الزراعية في المناطق المحيطة بالمدن، ونمو المستوطنات غير القانونية التي لا تتوفر لها سوى فرص محدودة للحصول على الخدمات العامة، وعلى الأخص الخدمات التعليمية والصحية.
    Los refugiados palestinos tienen un acceso limitado a servicios gubernamentales y dependen casi exclusivamente del Organismo para los servicios básicos. UN ولا يتمتع اللاجئون الفلسطينيون سوى بإمكانية محدودة للحصول على الخدمات الحكومية وعليهم أن يعتمدوا على الوكالة بالكامل للحصول على الخدمات الأساسية.
    Esas familias vivían en refugios improvisados, sin tierras agrícolas, un acceso limitado a los servicios básicos y muy pocas oportunidades de ganarse la vida. UN وتعيش هذه الأسر في ملاجئ مؤقتة، لا توجد فيها أراضي زراعية، وتتوفر لها إمكانيات محدودة للحصول على الخدمات الأساسية وعدد قليل جداً من فرص كسب الرزق.
    En la sociedad de Somalia, las mujeres tienen un acceso limitado a la información y los servicios para prevenir la infección del VIH; los datos disponibles demuestran que esta tendencia va en aumento. UN والمرأة في المجتمع الصومالي لديها سبل محدودة للحصول على المعلومات والخدمات اللازمة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وتظهر البيانات المتاحة أن انتشار الفيروس آخذ في الازدياد.
    El analfabetismo está muy extendido y un acceso limitado a la educación para la primera infancia, posprimaria, para adultos y no formal, así como la capacitación profesional. UN وتعد الأمية واسعة الانتشار والفرص محدودة للحصول على التعليم في الطفولة المبكرة وفي ما بعد المرحلة الابتدائية، وللانتفاع بتعليم الكبار والتعليم غير النظامي والتدريب المهني.
    En Darfur, los niños que vivían en zonas rurales o en campos de desplazados internos tenían un acceso limitado a la educación primaria o secundaria. UN وفي دارفور، تتوفر للأطفال الذين يعيشون في الريف أو في معسكرات اللاجئين فرص محدودة للحصول على التعليم الابتدائي أو المتوسط.
    Si bien se ha producido un extraordinario avance hacia la educación primaria universal a lo largo del último decenio, especialmente en los países en desarrollo, sigue existiendo un acceso limitado a la educación, unas elevadas tasas de deserción y repetición de curso, y una mala calidad de la educación. UN رغم حدوث تقدم هائل صوب توفير تعليم ابتدائي للجميع خلال العقد الماضي، وبخاصة في البلدان النامية، لا تزال هناك إمكانية محدودة للحصول على التعليم ومعدلات مرتفعة للتسرب والإعادة ونوعية متدنية للتعليم.
    Ante una conmoción, estos grupos menos favorecidos caen de nuevo con facilidad en la pobreza si cuentan con un acceso limitado a la protección social. UN وعندما لا تتوفر لهذه المجموعات المحرومة سوى إمكانيات محدودة للحصول على الحماية الاجتماعية فإنها تقع بسهولة في براثن الفقر مجددا عندما تتعرض للصدمات.
    Por el contrario, el marco jurídico basado en el " hombre como sostén de la familia " les impide a las mujeres ser independientes económicamente y les proporciona un acceso limitado al trabajo decente y a los sistemas de protección social. UN وعلى النقيض من ذلك، يمنع الإطار القانوني القائم على مفهوم " المُعيل الذكر " النساء من أن يصبحن مستقلات اقتصاديا، ولا يقدم إلا فرصا محدودة للحصول على عمل لائق والتمتع بنظام الحماية الاجتماعية.
    Las mujeres empresarias tienen un limitado acceso al crédito, los montos siempre son inferiores respecto de los concedidos a los hombres. UN أما صاحبات المشاريع، فلا يحصلن إلا على فرص محدودة للحصول على ائتمانات ودائما ما تكون المبالغ أقل مما يمنح للرجال.
    27. El Comité se siente preocupado porque muchas de las reformas del sistema oficial de bienestar no se han hecho extensivas a las zonas rurales, donde las autoridades locales de regiones pobres disponen de capacidad limitada para generar los fondos necesarios para ofrecer servicios sociales y de bienestar. UN 27- وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من الإصلاحات التي أُدخلت على نظام الرعاية الاجتماعية الرسمي لـم تمتد لتشمل الريف حيث تتمتع السلطات المحلية في الأقاليم الفقيرة بإمكانيات محدودة للحصول على الأموال اللازمة لتقديم الرعاية والخدمات الاجتماعية.
    La Secretaria General Adjunta señaló que las provincias ucranianas orientales de Donetsk y Lugansk tenían escaso acceso a servicios sociales básicos como la educación y la atención de la salud. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى أنه لا تتوافر في مقاطعتي دونيتسك ولوهانسك في شرقي أوكرانيا سوى إمكانية محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Sin embargo, conlleva riesgos debido a que los migrantes tienen limitado acceso a los servicios sociales y la protección jurídica. UN غير أنها ترافقها مخاطر لأن المهاجرين لديهم فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية.
    Las PYMES de esta región tenían que actuar en un entorno inestable de política económica con indicadores macroeconómicos muy poco previsibles, se enfrentaban a un marco burocrático y normativo complicado, tenían reducido acceso a la financiación, la gestión empresarial era inexistente y no había una cultura de automotivación para el éxito. UN فقال إنه يتعين على هذه المشاريع في هذه المنطقة أن تعمل في بيئة سياسات غير مستقرة تتسم بمؤشرات متقلبة من حيث الاقتصاد الكلي، وتواجه إطاراً بيروقراطياً وتنظيمياً معقداً، ولديها إمكانات محدودة للحصول على تمويل، كما يُفتقر إلى الإدارة السليمة للشركات، ولا توجد ثقافة الباعث الذاتي لتحقيق النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more