"محدودية الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso limitado
        
    • limitado acceso
        
    • limitación del acceso
        
    • suministro limitado
        
    Una de las causas de ello es el acceso limitado a la educación. UN ومن أسباب ذلك محدودية الوصول إلى التعليم.
    Además, el acceso limitado a los servicios sociales básicos y la falta de inversión en el desarrollo rural y el sector privado continúan obstaculizando las actividades de recuperación y reconstrucción. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال محدودية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونقص الاستثمار في التنمية الريفية وفي القطاع الخاص تعوقان جهود الإنعاش وأنشطة إعادة الإعمار.
    :: acceso limitado a servicios y mercados financieros; UN محدودية الوصول إلى الخدمات والأسواق المالية
    El limitado acceso a los datos también debilitó el control de la oficina regional sobre sus propias finanzas. UN كما أن محدودية الوصول إلى البيانات قد أضعفت رقابة المكتب الإقليمي على أمواله.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por el limitado acceso a servicios de atención de la salud, en particular servicios de atención pediátrica y especializada, en las zonas rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء محدودية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات طب الأطفال والرعاية المتخصصة في المناطق الريفية.
    La principal debilidad de los proveedores nacionales es la limitación del acceso al capital y la tecnología. UN وتكمن نقطة الضعف الرئيسية للموردين المحليين في محدودية الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا.
    202. A pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para reducir la mortalidad infantil y aumentar la inmunización de los niños, preocupan al Comité los casos de malnutrición -retraso en el crecimiento y carencia de hierro- y el elevado índice de mortalidad materna, así como el suministro limitado de agua pura y la falta de un saneamiento adecuado. UN 202- ورغم جهود الدولة الطرف في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال وزيادة تحصينهم، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار سوء التغذية (توقف النمو ونقص الحديد)، وارتفاع معدل وفيات الأمومة، وكذلك إزاء محدودية الوصول إلى المياه المأمونة والتصحاح الكافي.
    acceso limitado y costoso a los mercados internacionales; UN محدودية الوصول إلى الأسواق الدولية وغلاء كلفة الوصول إليها
    La escasez se ha atribuido a la renuencia de los donantes, teniendo en cuenta el acceso limitado a las personas necesitadas, entre otros factores. UN ويعزى هذا النقص إلى عوامل منها إحجام الجهات المانحة بسبب محدودية الوصول إلى المحتاجين.
    Muchos gobiernos de países en desarrollo se ven limitados por la falta de capacidad analítica y por el acceso limitado a esos recursos. UN والعديد من حكومات البلدان النامية يحدّها نقص القدرات التحليلية فضلاً عن محدودية الوصول إلى هذه الموارد.
    No obstante, teniendo en cuenta el acceso limitado de la población de África a las tecnologías de la información y las comunicaciones, considera que la difusión de información por medio de la Internet debe complementarse con programas de radio y televisión. UN غير أنه بالنظر إلى محدودية الوصول في أفريقيا إلى تكنولوجيا الإعلام والاتصال، فإن المعلومات التي تنقل عبر الإنترنت يجب أن تستكمل ببرامج الإذاعة والتلفزيون.
    El acceso limitado a los servicios sociales, los bajos niveles de educación, los bajos ingresos y la falta de medios productivos son factores que explican su reducido nivel de representación. UN وتشكل محدودية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وتدني مستويات التعليم والمداخيل والافتقار إلى وسائل إنتاجية عوامل تساهم جميعا في ضعف هذا التمثيل.
    Sin embargo, esos países siguen asediados por la infraestructura básica de mala calidad, el acceso limitado a los mercados, al capital y a las nuevas tecnologías y el bajo suministro de financiación e inversión. UN إلا أن تلك الدول ما زالت تعاني من بنية أساسية ذات نوعية سيئة ومن محدودية الوصول إلى الأسواق ورؤوس الأموال والتقنيات الجديدة ومن تدني عروض التمويل والاستثمار.
    Sin embargo, los países de renta media se enfrentan al desafío del acceso limitado a los mercados debido a las medidas proteccionistas, y por ello es necesario superar estos obstáculos mediante el espíritu de asociación y solidaridad mundiales. UN لكنها تواجه تحديا يتمثل في محدودية الوصول إلى الأسواق بسبب الحواجز الحمائية؛ مما يفسر الحاجة إلى تخطي هذه الحواجز من خلال التحلي بروح الشراكة والتعاضد العالميين.
    Durante 2009, las emergencias complejas de la Franja de Gaza, Sierra Leona, Pakistán, Yemen, Sudán y otros muchos lugares han demostrado hasta qué punto puede dificultar la acción humanitaria el acceso limitado a las víctimas. UN وخلال عام 2009، أظهرت حالات الطوارئ المعقدة في قطاع غزة وسري لانكا وباكستان واليمن والسودان والعديد من الأماكن الأخرى كم تعيق محدودية الوصول إلى الضحايا من العمل الإنساني.
    Con su limitado acceso a los transportes para la evacuación en las situaciones de emergencia sanitaria, o para el socorro inmediato después de los ciclones y otros desastres naturales, no sólo se encuentra en peligro la salud de las mujeres, sino la de toda la población de la Provincia. UN ومع محدودية الوصول إلى وسائل النقل من أجل إجلاء السكان في حالات الطوارئ الصحية أو من أجل توفير إغاثات مباشرة في أعقاب الأعاصير وسائر الكوارث الطبيعية، يلاحظ أن ثمة خطرا يحيق بصحة النساء، بل وبصحة سكان الإقليم جميعا.
    90. Preocupan al Comité los bajos niveles de gasto público en salud y sus fluctuaciones, en especial el limitado acceso al sistema de atención médica, ya que aproximadamente el 40% de la población no está protegida por un seguro médico. UN 90- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض وتقلب النفقات العامة المخصصة للصحة، وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية الوصول إلى نظم الرعاية الصحية، ذلك أن زهاء 40 في المائة من السكان لا يتمتعون بتأمين صحي.
    Sin embargo, a pesar de la creciente utilización de computadoras personales con acceso a Internet en los países en desarrollo, la capacidad de la UNCTAD para llegar al lector interesado en el sur sigue siendo reducida debido al limitado acceso en muchos países, especialmente en África. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من انتشار أجهزة الحاسوب المحمول المزودة بإمكانية الوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية، لا تزال قدرة الأونكتاد على الوصول إلى القارئ المهتم في بلدان الجنوب مقيّدة بسبب محدودية الوصول إلى الإنترنت في العديد من هذه البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    Entre esos actos cabe mencionar la bárbara agresión contra un ciudadano danés, Andreas Ias, de 20 años, que fue golpeado en la cara por un alto comandante militar israelí con un fusil M-16 durante una marcha ciclística para protestar contra el limitado acceso a los recursos en el Valle del Jordán. UN وشمل ذلك الهجومَ الوحشي على مواطن دانمركي، هو أندرياس إياس البالغ من العمر 20 عاما، والذي ضربه أحد كبار القادة العسكريين الإسرائيليين ببندقية من طراز إم-16 في وجهه أثناء مشاركته في رحلة سلمية بالدراجات للتظاهر ضد محدودية الوصول إلى الموارد في منطقة غور الأردن.
    También pueden utilizarse como instrumento de presión política o social la limitación del acceso al patrimonio cultural y su disfrute. UN ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي.
    A consecuencia de la maternidad temprana, esa categoría de mujeres tropieza con el problema de la limitación del acceso a la enseñanza básica y corre un alto riesgo de violencia en la familia. UN وتصطدم هذه الفئة من النساء، نتيجة الحمل المبكر، بمشاكل محدودية الوصول إلى التعليم الأساسي وبالتالي فهي معرضة بدرجة أكبر لخطر العنف الأسري.
    202. A pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para reducir la mortalidad infantil y aumentar la inmunización de los niños, preocupan al Comité los casos de malnutrición -retraso en el crecimiento y carencia de hierro- y el elevado índice de mortalidad materna, así como el suministro limitado de agua pura y la falta de un saneamiento adecuado. UN 202- ورغم جهود الدولة الطرف في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال وزيادة تحصينهم، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار سوء التغذية (توقف النمو ونقص الحديد)، وارتفاع معدل وفيات الأمومة، وكذلك إزاء محدودية الوصول إلى المياه المأمونة والتصحاح الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more