"محدود للغاية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy limitado de
        
    • muy reducido de
        
    • muy limitada
        
    • muy limitadas en
        
    • excesivamente limitado de
        
    Es necesario ampliar la base de donantes del programa, ya que en la actualidad depende de un número muy limitado de donantes. La Unión Europea y sus Estados miembros aportan el 75% de todas las contribuciones. UN وثمة حاجة إلى توسيع قاعدة البرنامج من المانحين، إذ أنه يعتمد، في الوقت الحاضر، على عدد محدود للغاية من المانحين، علما بأن الاتحاد اﻷوروبي يوفر مع دوله اﻷعضاء ٧٥ في المائة من مجموع المساهمات.
    Además, la continua dependencia de las economías africanas de un conjunto muy limitado de productos básicos primarios hizo que se vieran privadas de los beneficios del considerable crecimiento de las exportaciones mundiales de productos manufacturados. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنعة.
    Además, la continua dependencia de las economías africanas de un conjunto muy limitado de productos básicos primarios hizo que se vieran privadas de los beneficios del considerable crecimiento de las exportaciones mundiales de productos manufacturados. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنَّعة.
    Por otra parte, con esta solución se repartiría la carga entre un número mayor de países - 30 en lugar de 2 -, con lo que disminuiría la dependencia de la Organización con respecto a las cuotas de un número muy reducido de países. UN ومن جهة أخرى، سوف يؤدي هذا الحل إلى توزيع العبء على عدد أكبر من البلدان، ٠٣ بلدا بدلا من بلدين، مما يقلل اعتماد المنظمة على أنصبة عدد محدود للغاية من البلدان.
    Al parecer hay dos versiones diferentes del Boletín Oficial del Estado; sólo una de ellas se hace pública, mientras que la otra se distribuye a un número muy reducido de altos cargos. UN ويزعم وجود نسختين مختلفتين من الجريدة الرسمية، تعلن واحدة منهما بينما توزع الأخرى على عدد محدود للغاية من كبار المسؤولين.
    Las mujeres suelen recibir una formación profesional muy limitada. UN وتحصل النساء تقليدياً على قدر محدود للغاية من التدريب المهني.
    Resulta obvio indicar que esto afecta a terceros, como resultado de lo cual las empresas cubanas tienen opciones muy limitadas en cuanto a posibles asociados extranjeros. UN وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام الشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم.
    b) La sobredependencia y el riesgo excesivo que representan para la región el hecho de que distintos países dependan de un número excesivamente limitado de productos básicos (dos o tres); UN )ب( التبعية المفرطة للمنطقة اﻹقليمية وتعرضها المفرط لمجازفة كبيرة بسبب اعتماد فرادى البلدان فيها على عدد محدود للغاية من السلع اﻷساسية )سلعتان أو ثلاث سلع(؛
    Por tratarse de Estados pequeños, sus dificultades estriban en su vulnerabilidad a los desastres naturales, su apertura económica y su alta dependencia de un número muy limitado de productos de exportación en el marco de acuerdos comerciales preferenciales. UN وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية.
    11 En su informe de 2004 Guinea-Bissau señaló que retendría un número muy limitado de minas antipersonal. UN يَّنت غينيا - بيساو في التقرير الذي قدمته عام 2004 أنها ستحتفظ بعدد محدود للغاية من الألغام المضادة للأفراد.
    Sin embargo, otros expresaron cierto escepticismo con respecto al valor de ese enfoque, pues sólo se había invitado a participar a un número muy limitado de países en desarrollo, que no eran necesariamente representativos. UN غير أن بعض المشاركين تشككوا إلى حد ما في قيمة هذا النهج، بالنظر إلى أنه لم يدع إلى المشاركة سوى عدد محدود للغاية من البلدان النامية، التي قد لا تكون بالضرورة ممثلة لهذه الفئة من البلدان.
    Sin embargo, las organizaciones indicaron que habían recibido un número muy limitado de esas solicitudes, con la excepción del PNUD, que ha recibido 23 en tres años, en su mayoría del mismo Estado miembro. UN ومع ذلك، أفادت المنظمات بأنها لم تتلق سوى عدد محدود للغاية من تلك الطلبات، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تلقى 23 طلباً على مدى ثلاث سنوات، من دولة عضو واحدة في الغالب.
    Sin embargo, la mayor parte de los paradigmas científicos relativos a los ecosistemas de montes marinos se basan en un número muy limitado de estudios cuantitativos. UN ومع ذلك فمعظم المنظورات العلمية التي تتعلّق بالنظم الإيكولوجية للتلال البحرية تستند إلى عدد محدود للغاية من الدراسات الكمّية.
    Sin embargo, las organizaciones indicaron que habían recibido un número muy limitado de esas solicitudes, con la excepción del PNUD, que ha recibido 23 en tres años, en su mayoría del mismo Estado miembro. UN ومع ذلك، أفادت المنظمات بأنها لم تتلق سوى عدد محدود للغاية من تلك الطلبات، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تلقى 23 طلباً على مدى ثلاث سنوات، من دولة عضو واحدة في الغالب.
    Además, habida cuenta de la definición más estricta de la prestación por peligrosidad, la Comisión esperaba que se aplicara a un número muy limitado de lugares. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا للتعريف الشديد الصرامه لهذه المواقع، فقد توقعت اللجنة أن يطبق بدل الخطر على عدد محدود للغاية من المواقع.
    Los nuevos países de reasentamiento solo pueden ofrecer inicialmente un número muy limitado de plazas, porque necesitan tiempo, recursos y creación de capacidad para poner en práctica y desarrollar sus programas de reasentamiento. UN وبلدان إعادة التوطين الجديدة قادرة فقط، مبدئياً، على تقديم عدد محدود للغاية من الأماكن لأنها بحاجة إلى الوقت والموارد وبناء القدرات لتنفيذ وتطوير برامجها لإعادة التوطين.
    Además, la inversión extranjera directa llega a un número muy limitado de países. La mayoría de los países en desarrollo están agobiados bajo la carga de una deuda externa que, sólo para África, ha llegado a unos 285.000 millones de dólares. UN كما أن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تتوجه في معظمها إلى عدد محدود للغاية من الدول النامية، في حين ترزح الدول النامية تحت عبء مديونياتها الخارجية التي بلغت في أفريقيا وحدها نحو ٢٨٥ مليار دولار، وبلغ معدل خدمة الديون نحو ٢٥ في المائة من حصيلة الصادرات.
    Al parecer hay dos versiones diferentes del Boletín Oficial del Estado; sólo una de ellas se hace pública, mientras que la otra se distribuye a un número muy reducido de altos cargos. UN ويُزعم وجود نسختين مختلفتين من الجريدة الرسمية تعلن واحدة منهما بينما توزع الأخرى على عدد محدود للغاية من كبار المسؤولين.
    En sus informes de 2004 y 2005, Guinea-Bissau indicó que retendría un número muy reducido de minas antipersonal. UN ينت غينيا - بيساو في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2004 و2005 أنها ستحتفظ بعدد محدود للغاية من الألغام المضادة للأفراد.
    En particular, el Estado Parte no había demostrado la necesidad de investigaciones policiales tan prolongadas de denuncias que, aunque ciertamente graves, no eran jurídicamente complejas y que, desde el punto de vista de los hechos, suponían la valoración del testimonio oral de un número muy reducido de personas. UN ولم تثبت الدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن مدة التحقيقات تبررها الاتهامات التي وإن كانت خطرة بالتأكيد إلا أنها لا تثير صعوبات قانونية وتنطوي، من ناحية الوقائع، على تقدير للشهادات الشفوية التي أدلى بها عدد محدود للغاية من الأشخاص.
    Además, la disponibilidad de armas es muy limitada, al punto de que los funcionarios de aduanas suelen tener sus armas personales y compartirlas entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، يتوفر عدد محدود للغاية من الأسلحة لدرجة أن موظفي الجمارك يحملون في كثير من الأحيان أسلحتهم الشخصية بالتناوب.
    Resulta obvio indicar que esto afecta a terceros, como resultado de lo cual las empresas cubanas tienen opciones muy limitadas en cuanto a posibles asociados extranjeros. UN وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام مؤسسات الأعمال التجارية الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم.
    i) Reducir la sobredependencia de las economías africanas de un número excesivamente limitado de productos distribuyendo el riesgo entre una gama más extensa de productos mediante la promoción y desarrollo de productos no tradicionales; UN ' ١ ' لخفض الاعتماد المفرط للاقتصادات الافريقية على عدد محدود للغاية من السلع اﻷساسية عن طريق نشر تعرضها للمخاطر على مجموعة أعرض من السلع اﻷساسية مع الترويج للسلع اﻷساسية المنتجة بصورة غير تقليدية وتطويرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more