"محدّثة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualizada sobre
        
    • actualizados sobre
        
    • actualizadas sobre
        
    Los Copresidentes de los diversos Comités Permanentes distribuyeron cuestionarios y extendieron invitaciones a los Estados partes pertinentes para que proporcionaran información actualizada sobre determinadas cuestiones. UN وقام الرؤساء المتشاركون لمختلف اللجان الدائمة بتوزيع الاستبيانات وإصدار الدعوات لتوجيهها إلى الدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات محدّثة بشأن مسائل محددة.
    Una investigación actualizada sobre experiencias similares en el ámbito internacional; UN دراسة محدّثة بشأن المبادرات المماثلة في جميع أنحاء العالم؛
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre esa Estrategia en la que se incluya su situación actual y los recursos que se le han asignado. UN يرجى تقديم معلومات محدّثة بشأن هذه الاستراتيجية، بما في ذلك وضعها الحالي والموارد المخصصـة لها.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos actualizados sobre la tasa de embarazo de adolescentes en el Estado parte. UN بين المراهقـات في الدولة الطرف. كما يرجـى تقديم معلومـات محدّثة بشأن معدل الوفيات النفاسية.
    453. Sin descontar las dificultades señaladas por la delegación, el Comité desea recibir datos actualizados sobre la composición étnica y lingüística de la población del Togo. UN 453- بينما تأخذ اللجنة في الاعتبار الصعوبات التي أعرب عنها الوفد، ترغب في الحصول على معلومات محدّثة بشأن التكوين الإثني واللغوي لسكان توغو.
    13. El programa de trabajo del GEPMA para 2011 incluye la preparación de directrices actualizadas sobre la forma en que los países pueden revisar y poner al día sus PNA, teniendo en cuenta las últimas novedades y oportunidades en relación con la planificación a largo plazo de la adaptación. UN 13- ويشمل برنامج عمل فريق الخبراء لعام 2011 إعداد مبادئ توجيهية محدّثة بشأن الكيفية التي يمكن بها للبلدان أن تُنقِّح وتُحدِّث برامج العمل الوطنية للتكيف الخاصة بها آخذة في اعتبارها آخر تطورات التخطيط للتكيف والفرص المتاحة في هذا المجال على المدى الأطول.
    En 2005, los miembros del Foro alentaron a los Estados poseedores de armas nucleares a que proporcionaran información actualizada sobre las medidas que hubieran adoptado. UN وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة.
    En 2005, los miembros del Foro alentaron a los Estados poseedores de armas nucleares a que proporcionaran información actualizada sobre las medidas que hubieran adoptado. UN وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة.
    El Departamento de Policía cuenta ahora con una base de datos actualizada sobre la violencia doméstica. UN وأصبحت الآن لدى إدارة الشرطة قاعدة بيانات محدّثة بشأن العنف المنزلي.
    Se propuso que se invitara al IASB a proporcionar información actualizada sobre su proyecto de NIIF para las PYMES en el próximo período de sesiones. UN واقتُرِح دعوة المجلس الدولي لمعايير المحاسبة إلى توفير معلومات محدّثة بشأن مشروعه - المعايير الدولية للإبلاغ المالي الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente información actualizada sobre las denuncias de actos de discriminación racial y sobre las resoluciones pertinentes de los tribunales penales, civiles o administrativos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها الدوري القادم معلومات محدّثة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال التمييز العنصري، وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    8. Información actualizada sobre asuntos logísticos y administrativos. UN 8- معلومات محدّثة بشأن المسائل اللوجستية والإدارية
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente información actualizada sobre las denuncias de actos de discriminación racial y sobre las decisiones pertinentes de los tribunales penales, civiles o administrativos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها الدوري القادم معلومات محدّثة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال التمييز العنصري، وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    22. Sírvanse facilitar información actualizada sobre la sustitución de la Ley Nº 26 de seguridad social por una nueva ley. UN 22- يُرجى تقديم معلومات محدّثة بشأن الاستعاضة عن قانون التأمينات الاجتماعية رقم 26 بقانون جديد.
    27. Sírvanse facilitar información actualizada sobre la magnitud del fenómeno del trabajo infantil en el país, especialmente en las zonas rurales. UN 27- ويُرجى تقديم معلومات محدّثة بشأن نطاق عمل الأطفال في البلد، لا سيما في المناطق الريفية.
    51. El OSACT invitó a los programas y organizaciones de investigación a facilitar información actualizada sobre los nuevos descubrimientos científicos y los resultados de las investigaciones en el OSACT 33. UN 51- ودعت الهيئة الفرعية البرامج والمنظمات البحثية إلى أن تقدم في الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة معلومات محدّثة بشأن ما يستجد من استنتاجات علمية ومحصلات بحثية.
    También contiene información actualizada sobre las actividades de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y otras entidades, con especial atención a la aplicación y el seguimiento generales de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y una exposición del papel que desempeñan los mecanismos de Durban. UN وقدّمت معلومات محدّثة بشأن أنشطة آليات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات، مع التركيز على التنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما وأبرزت أدوار آليات ديربان.
    El informe del Estado parte se ajusta en general a las directrices de presentación de informes, aunque falta información actualizada sobre la aplicación de la Convención en la parte caribeña de los Países Bajos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف امتثل عموماً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، على الرغم من افتقاره إلى معلومات محدّثة بشأن تنفيذ الاتفاقية في الجزء الكاريبي من هولندا.
    El Estado parte debería cerciorarse de que la información recopilada contenga datos actualizados sobre una amplia gama de niños vulnerables, incluidos los niños víctimas de la violencia y del abuso sexual, los niños de la calle, los niños que trabajan como empleados domésticos, los niños que han infringido la ley y los niños que viven en la pobreza. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يتم جمعها تتضمن بيانات محدّثة بشأن طائفة واسعة من الأطفال المعرضين للخطر بمن فيهم الأطفال ضحايا العنف والاعتداء الجنسي، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، والأطفال المخالفون للقانون والأطفال الذين يعانون من الفقر.
    11. Sírvanse facilitar datos actualizados sobre el número de mujeres que trabajan en la administración pública, el poder judicial y el servicio diplomático, incluso a nivel directivo. UN 11 - يرجى تقديم معلومات محدّثة بشأن عدد النساء العاملات في الخدمة المدنية والقضائية والدبلوماسية، بما يشمل مستوى صنع القرار.
    11. Sírvanse facilitar datos actualizados sobre el número de mujeres que trabajan en la administración pública, el poder judicial y el servicio diplomático, incluso a nivel directivo. UN 11- يرجى تقديم معلومات محدّثة بشأن عدد النساء العاملات في الخدمة المدنية والقضائية والدبلوماسية، بما يشمل مستوى صنع القرار.
    19. El GEPMA decidió preparar directrices actualizadas sobre la forma en que los países podían revisar y actualizar sus PNA, teniendo en cuenta las novedades más recientes y las oportunidades de llevar a cabo una planificación de la adaptación a más largo plazo. UN 19- وقرر فريق الخبراء أن يُعد إرشادات محدّثة بشأن الكيفية التي يمكن بها للبلدان أن تُنقِّح وتُحدِّث برامج العمل الوطنية للتكيف، آخذة في اعتبارها آخر التطورات والفرص المتاحة للتخطيط للتكيف على المدى الأطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more