"محدَّثة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualizada de
        
    • actualizada del
        
    • actualizadas del
        
    Nota: Uganda presentó una versión actualizada de su cuadro resumen del inventario de GEI, de modo que los números en este cuadro pueden no corresponder a los incluidos en la versión original presentada por la Parte. UN ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها.
    :: Sería deseable disponer de una compilación actualizada de las normas y tratados de extradición y AJRdisponer de asistencia judicial recíproca. UN من المستصوب إعداد مجموعة محدَّثة من اللوائح والمعاهدات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    55. La CNUDMI aprobó en julio de 2011 una versión actualizada de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN 55- وقد اعتمدت الأونسيترال صيغة محدَّثة من القانون النموذجي للاشتراء العمومي في تموز/يوليه 2011.
    También observó que el informe del Sr. Decaux, con una versión actualizada del proyecto de principios, se presentaría a la Comisión en su 62º período de sesiones para su examen. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن تقرير السيد ديكو الذي يتضمن نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين لكي تنظر فيه.
    El Grupo de Trabajo examinará una versión revisada del proyecto de informe del Grupo de Trabajo y una versión actualizada del proyecto de directrices, así como las nuevas propuestas de directrices; UN وسينظر الفريق العامل في صيغة منقحة من مشروع تقرير الفريق العامل ومجموعة محدَّثة من مشاريع المبادئ التوجيهية، فضلاً عن مقترحات إضافية بشأن المبادئ التوجيهية؛
    El informe contiene una versión actualizada del programa de trabajo para el bienio 2016-2017. UN يتضمَّن هذا التقرير صيغة محدَّثة من برنامج العمل لفترة السنتين 2016-2017.
    También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية.
    9. El 5 de febrero de 2013, el Gobierno transmitió una versión actualizada de una comunicación que el Grupo de Trabajo había recibido en su 97º período de sesiones. UN 9- أحالت الحكومة في 5 شباط/فبراير 2013 صيغة محدَّثة من الرسالة سُلِّمت إلى الفريق العامل في دورته السابعة والتسعين.
    22. La CNUDMI aprobó, en julio de 2011, una versión actualizada de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN 22- وقد اعتمدت الأونسيترال صيغة محدَّثة من القانون النموذجي للاشتراء العمومي في تموز/يوليه 2011.
    Se agradeció al Sr. Louie su labor y se le pidió que preparara una versión actualizada de su documento teniendo en cuenta las observaciones y comentarios formulados, para que el Comité la examinara en su 11º período de sesiones en 2015. UN ووُجِّه الشكر للسيد لوي على عمله وطُلب إليه أن يعد نسخة محدَّثة من ورقته لكي تناقش في الدورة الحادية عشرة للجنة عام 2015، آخذا في الاعتبار التعقيبات والتعليقات الواردة.
    Por ejemplo, en el sitio web del Mecanismo figura ahora una página en la que se presta especial atención a la búsqueda de los fugitivos y aparece información actualizada de la Oficina del Fiscal, así como un cartel de los prófugos diseñado recientemente. UN فالموقع الشبكي للآلية مثلا يتضمن حاليا صفحة تسلط الضوء على عمليات البحث عن الهاربين وتنطوي على معلومات محدَّثة من مكتب المدعي العام وملصق للهاربين أُعد حديثا.
    5. La Conferencia de las Partes también ha pedido a la secretaría que adopte medidas para disponer de una versión actualizada de la lista en forma electrónica y también para facilitar esta lista por los conductos regulares del sistema de las Naciones Unidas, a fin de facilitar el intercambio de información. UN 5- وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة ضمان توفير نسخة محدَّثة من القائمة في شكل إلكتروني وإتاحتها أيضاً عن طريق القنوات العادية لمنظومة الأمم المتحدة، بغية تيسير تبادل المعلومات.
    4. La CP pidió a la secretaría que se encargara de que una versión actualizada de la lista estuviese disponible en forma electrónica, así como por las vías ordinarias del sistema de las Naciones Unidas, a fin de facilitar el intercambio de información. UN ٤- وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة ضمان توفير نسخة محدَّثة من القائمة في شكل إلكتروني وإتاحتها أيضاً عن طريق القنوات العادية لمنظومة الأمم المتحدة، بغية تيسير تبادل المعلومات.
    16. Después de recibir información actualizada de organizaciones no gubernamentales (ONG), el Comité examinó en su 76º período de sesiones la situación de los pueblos indígenas de Raposa Serra do Sol, estado de Roraima (Brasil). UN 16- نظرت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين، بعد تلقيها معلومات محدَّثة من منظمات غير حكومية، في حالة الشعوب الأصلية في منطقة رابوسا سيرا دوسول بولاية رورايما في البرازيل.
    El 22 de diciembre de 2010 el Secretario General presentó a la Comisión una versión actualizada de las credenciales de los representantes de Côte d ' Ivoire, en la forma estipulada en el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General. UN 7 - في 22 كانون الأول/ديسمبر 2010، قدم الأمين العام إلى اللجنة نسخة محدَّثة من وثائق تفويض ممثلي كوت ديفوار بالشكل الذي تقتضيه المادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    b) Una versión actualizada del Directory of Competition Authorities; y UN (ب) صيغة محدَّثة من " دليل سلطات المنافسة " ؛
    b) Una versión actualizada del Directory of Competition Authorities; y UN (ب) نسخة محدَّثة من دليل السلطات المعنية بالمنافسة؛
    12. Observa que el informe del Sr. Descaux, con una versión actualizada del proyecto de Principios, se presentará a la Comisión en su 62.º período de sesiones para su examen; UN 12- تلاحظ أن تقرير السيد ديكو الذي يتضمن نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين كي تنظر فيه؛
    12. Observa que el informe del Sr. Decaux, con una versión actualizada del proyecto de principios, se presentará a la Comisión en su 62.º período de sesiones para su examen; UN 12- تلاحظ أن تقرير السيد ديكو الذي يتضمن نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين كي تنظر فيه؛
    3. Expresa su reconocimiento al Sr. Decaux por haber presentado, a tiempo para que la Subcomisión la examine en su 57º período de sesiones, una versión actualizada del proyecto de principios; UN 3- تعرب عن تقديرها للسيد ديكو لقيامه في الوقت المناسب بتقديم نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ لكي تنظر فيها اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين؛
    También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more