"محدَّد" - Translation from Arabic to Spanish

    • específico
        
    • específica
        
    • concreta
        
    • determinado
        
    • específicas
        
    • determinada
        
    • especificada
        
    • definido
        
    • específicamente
        
    • fijo
        
    Por lo tanto, no hay otra alternativa que el desarme nuclear total, que debe lograrse dentro de un calendario específico. UN وقال إنه لهذا لا يوجد بديل لنزع السلاح النووي الكامل الذي يجب أن يتحقق وفقا لجدول زمني محدَّد.
    Por lo tanto, no hay otra alternativa que el desarme nuclear total, que debe lograrse dentro de un calendario específico. UN وقال إنه لهذا لا يوجد بديل لنزع السلاح النووي الكامل الذي يجب أن يتحقق وفقا لجدول زمني محدَّد.
    La exportación a Estados que no han prohibido la importación de desechos peligrosos no está permitida si no se dispone de una autorización específica por escrito. UN كما لا يُسمح بالتصدير إلى الدول التي لم تحظر توريد النفايات الخطرة ما لم يكن هناك تصريح كتابي محدَّد بذلك؛
    La legislación neutra con respecto al género hace posible establecer una ley específica sobre la violencia ejercida contra la mujer. UN وتجعل التشريعات المحايدة من ناحية نوع الجنس من المستحيل وجود قانون محدَّد بشأن العنف ضد المرأة.
    Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    Programas: Aportaciones directas necesarias para lograr los objetivos de un determinado proyecto o programa de cooperación para el desarrollo. UN البرامج: المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدَّد لأغراض التعاون الإنمائي.
    - Aumento de los contingentes en el marco de los sistemas de contingentes arancelarios: la nomenclatura del Sistema Armonizado no contiene actualmente líneas arancelarias específicas para los productos biológicos. UN :: زيادة كميات الحصص في إطار نظم الحصص التعريفية: لا يشمل حالياً تصنيف النظام المتناسق بنوداً تعريفية محدَّد فيما يتعلق بالمنتجات العضوية.
    ALTERNATIVAS DEL DICOFOL COMO ACARICIDA específico UN بدائل الدايكوفول كمبيد للسّوس محدَّد
    También se podría ofrecer un programa de orientación específico de cada lugar de destino, que normalmente se realiza cuando a dichos lugares de destino llega nuevo personal. UN ويمكن أيضاً تنظيم برنامج توجيه محدَّد لمقر العمل يقدِّم عادة لدى وصول الموظفين الجُدد إلى مقر العمل.
    En tercer lugar, la Presidencia necesita un apoyo específico en la ejecución de sus funciones en Nueva York y un apoyo adecuado sobre el terreno, como también lo subrayan los cofacilitadores. UN ثالثاً، يحتاج الرئيس إلى دعم محدَّد لأعماله في نيويورك، وإلى دعم كاف في الميدان، كما أكَّد الميسِّرون المشاركون.
    Con esa finalidad podrían actualizarse las 13 medidas prácticas, y fijar un plazo específico para su aplicación. UN ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ.
    Con esa finalidad podrían actualizarse las 13 medidas prácticas, y fijar un plazo específico para su aplicación. UN ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ.
    La Educación sobre sexo y relaciones en las escuelas incluye educación específica relativa al VIH y la forma en que se transmite. UN وتعليم الجنس والعلاقات في المدارس يشمل تعليم محدَّد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وكيفية انتقاله.
    Esta decisión se basa en una evaluación específica e individual y en la consideración de las circunstancias de cada caso. UN ويُتخذ هذا القرار على أساس تقييم فردي محدَّد للظروف في كل حالة.
    En primer lugar, las reservas que se refieren de forma específica a cuestiones territoriales son extraordinariamente poco frecuentes. UN وفي المحل الأول فإن التحفظات التي تتعامل بشكل محدَّد مع الأقاليم نادرة للغاية.
    Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    También le preocupa que no exista una prohibición concreta en la ley acerca de la trata de seres humanos, incluso con fines de prostitución. UN ويقلقها أيضاً عدم وجود نص قانوني محدَّد يحظر الاتّجار بالبشر، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    El vendedor mantiene que solo se solicitó mercancía con un determinado peso en las paletas de origen. UN فالبائع أكَّد أنّه لم يُنصَّ إلاَّ على وزن أصلي محدَّد.
    Por ejemplo, cabe la posibilidad de que se pongan esos documentos a disposición del público en un sitio determinado. UN وقد يشمل ذلك، على سبيل المثال، إتاحة الاطِّلاع على تلك الوثائق في موقع محدَّد.
    Sin embargo, en la práctica, la realización de estos derechos presentaba carencias generalizadas, debido a la falta de leyes específicas que establecieran procedimientos claros para obligar a su cumplimiento. UN بيْد أنه، في الواقع العملي، يعتري إعمال هذه الحقوق ثغرة عامة نظراً للافتقار إلى تشريعٍ محدَّد يقضي بإجراءاتٍ واضحة لإنفاذها.
    * Asignar una clara responsabilidad institucional a una entidad determinada dentro de la Organización para que ayude en la introducción ordenada y sistemática de la GBR, la supervise y vele por que se aplique de manera coherente; UN :: إسناد مسؤولية مؤسسية واضحة لكيان محدَّد داخل المنظمة ليساعد على الأخذ بصورة منظَّمة ومنهجية بنهج الإدارة المستنِدة إلى النتائج، ويُشرف عليه، ويكفل تطبيقه بصورة متماسكة؛
    * Análisis del proyecto de documento con la Oficina del Cambio y la Renovación Orgánica para cerciorarse de que quedan incorporados en él los nuevos sistemas y procesos de control resultantes de la gestión del cambio (fecha no especificada). UN * مناقشة مشروع الورقة مع مكتب التغيير والتجديد في المنظمة بغية ضمان إدماج نظم الرقابة وعملياتها الإجرائية الجديدة الخاصة بإدارة التغيير فيها (الزمن غير محدَّد).
    El hecho de que el contenido de estas normas no esté definido de forma precisa no impide su inclusión como principio general. UN وكون محتوى تلك القواعد غير محدَّد بالذات لا يمنع من أن تدرج على اعتبار أنها مبدأ عام.
    :: Se promueve específicamente un enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN :: التركيز بشكل محدَّد على اتباع نهج يستند إلى الحقوق إزاء التنمية.
    El funcionario sería contratado con un nombramiento de plazo fijo. UN وفي هذه الحالة، يجري استقدام الموظف في إطار تعيين محدَّد المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more