Por su parte, el gobierno tiene la responsabilidad de crear un medio ambiente propicio para permitir que el sector privado se convierta en el motor del crecimiento. | UN | ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو. |
Reafirmando la importancia del comercio como un motor del crecimiento, el desarrollo y la erradicación de la pobreza, | UN | إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر، |
No se puede dejar de reconocer el papel central del comercio como verdadero motor del crecimiento económico. | UN | ولا يمكن أن نؤكد بما فيه الكفاية على الدور الحيوي للتجارة بصفتها محركا للنمو الاقتصادي. |
Los países debían contar además, con sólidas políticas macroeconómicas y una buena gestión de los asuntos públicos, factores mediante los cuales el comercio internacional podría ser un motor de crecimiento y de desarrollo humano sostenible. | UN | ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة. |
Somos especialmente conscientes de la función del sector privado como fuerza motriz del crecimiento económico. | UN | إننا نتعامل بحساسية خاصة مع دور القطاع الخاص بصفته محركا للنمو الاقتصادي. |
El crecimiento de los países en desarrollo se ha constituido en uno de los motores del crecimiento mundial. | UN | وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي. |
A su vez, estamos redoblando nuestros esfuerzos para incrementar las oportunidades de que el sector privado actúe de motor del crecimiento económico. | UN | وفي الوقت ذاته، نعمل على تكثيف جهودنا لتقوية الفرص أمام القطاع الخاص حتى يصبح محركا للنمو الاقتصادي. |
El comercio internacional como motor del crecimiento económico es un elemento clave del complejo programa de desarrollo. | UN | إن التجارة الدولية، بصفتها محركا للنمو الاقتصادي، هي عنصر أساسي في برنامج التنمية المعقد. |
Todos los países tienen que compartir la responsabilidad para revitalizar la economía mundial y hacer que el comercio funcione como un motor del crecimiento. | UN | ومن الضروري أن يتحمل كل بلد مسؤولية صوب إنعاش الاقتصاد العالمي وجعل الأعمال التجارية محركا للنمو. |
También se han convertido en un motor del crecimiento que impulsa la recuperación de la economía mundial tras la crisis financiera. | UN | وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها. |
Consciente del papel del sector privado como motor del crecimiento económico, Malawi está aplicando un firme programa de privatización, a través de nuestra Comisión nacional de privatizaciones. | UN | وتتبع ملاوي برنامجا ثابتا للخصخصة من خلال لجنة الخصخصة الوطنية، إدراكا منها لدور القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو الاقتصادي. |
Varias delegaciones reiteraron la importancia del sector privado como motor del crecimiento. | UN | ٧٧ - وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو. |
Si bien se considera que las PYME de los países en desarrollo y los países con economías en transición son un motor del crecimiento económico, tropiezan con enormes dificultades para atraer inversiones y tener acceso a la tecnología. | UN | ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا. |
Si bien se considera que las PYME de los países en desarrollo y los países con economías en transición son un motor del crecimiento económico, tropiezan con enormes dificultades para atraer inversiones y tener acceso a la tecnología. | UN | ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا. |
Los países debían contar además, con sólidas políticas macroeconómicas y una buena gestión de los asuntos públicos, factores mediante los cuales el comercio internacional podría ser un motor de crecimiento y de desarrollo humano sostenible. | UN | ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة. |
El comercio sigue siendo un motor de crecimiento y desarrollo. | UN | 51 - لا تزال التجارة تمثل محركا للنمو والتنمية. |
El sector privado, como fuerza motriz del crecimiento y el desarrollo, tiene la responsabilidad de velar por que ese crecimiento no tenga lugar a expensas del clima. | UN | ويتحمل القطاع الخاص، بوصفه محركا للنمو والتنمية، مسؤولية عن ضمان ألا يتحقق النمو على حساب المناخ. |
Estamos profunda y sinceramente comprometidos a promover una migración legal, ordenada y humana como fuerza motriz del crecimiento económico y de la prosperidad de todos los países. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا وصادقا بتشجيع الهجرة القانونية، والمنظمة، والقائمة على معاملة إنسانية، بوصفها محركا للنمو الاقتصادي والرفاه لجميع البلدان. |
Las economías emergentes se están convirtiendo en los motores del crecimiento mundial y están creando oportunidades para nuevas vías de desarrollo y relaciones económicas equitativas. | UN | وفي هذا السياق، تتحول الاقتصادات الناشئة شيئا فشيئا لتصبح محركا للنمو العالمي، وتتيح فرصا لإيجاد أنماط تجارية جديدة وعلاقات اقتصادية عادلة. |
Se ha emprendido la reactivación de la producción recurriendo al sector privado como uno de los motores de crecimiento económico. | UN | واتُخذت الخطوات لإنعاش الاقتصاد، وتم اللجوء إلى القطاع الخاص باعتباره محركا للنمو الاقتصادي. |
44. Recomienda que se integren las tecnologías de la información y las comunicaciones en la economía como motor impulsor del crecimiento y el desarrollo sostenible y alienta a todos los interesados a que sigan participando en asociaciones centradas en las personas como vía eficaz para seguir adelante; | UN | 44 - يوصي بتعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاع الاقتصادي باعتبارها محركا للنمو والتنمية المستدامة، ويشجع أصحاب المصلحة كافة على مواصلة المشاركة في الشراكات التي تركز على العنصر البشري باعتبارها وسيلة فعالة للمضي قدما؛ |
Aunque no sea un fin en sí mismo, el comercio puede funcionar como un motor para el crecimiento y el desarrollo sostenidos. | UN | ومع أن التجارة غاية بحد ذاتها، غير أنه يمكنها أن تكون محركا للنمو والتنمية المستدامين. |