"محض" - Translation from Arabic to Spanish

    • puramente
        
    • pura
        
    • estrictamente
        
    • exclusivamente
        
    • meramente
        
    • puro
        
    • simplemente
        
    • es una
        
    • totalmente
        
    • mera
        
    • simple
        
    • meras
        
    • es solo
        
    • es un
        
    • solo una
        
    Estos manejos de la parte armenia serían inocuos si tuvieran un carácter puramente propagandista. UN ولو كانت هذه الحيل اﻷرمينية ذات طابع دعائي محض لما كانت ضارة.
    Hasta el momento, se desconocen las razones al respecto, pero se trata puramente de una decisión nacional de las autoridades libias. UN ولئن لم تُعرف الأسباب وراء ذلك في المرحلة الراهنة، فإن الأمر يتعلق بقرار وطني محض اتخذته السلطات الليبية.
    Para muchos, esta propuesta puede parecer inverosímil, pero en 1943 la idea de una Unión Europea era también pura fantasía. UN وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال.
    En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de fiscal. UN ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء.
    Esas delegaciones no compartían la opinión de que las decisiones del Consejo de Seguridad tuvieran exclusivamente carácter político. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    En él se afianzan como políticas de garantía de derechos medidas que tenían antes un carácter meramente humanitario. UN ويحوِّل النظام التدابير التي كانت في السابق ذات طابع إنساني محض إلى سياسات تكفل الحقوق.
    También debe inspirar dudas la conveniencia de desplegar una presencia militar puramente simbólica en unos momentos de grave crisis financiera. UN كما أنه لا بد من الارتياب من وزع وجود عسكري رمزي محض في وقت تستحكم فيه اﻷزمة المالية.
    Ese tipo de iniciativa cuyos fines son puramente electorales, constituye una violación flagrante de los derechos fundamentales de esos niños. UN وعلق على ذلك بقوله إن هذا النوع من المبادرات المتخذة لغايات محض انتخابية يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية لهؤلاء اﻷطفال.
    Una de esas delegaciones estimó que la disposición era puramente adjetiva, sin consecuencias de derecho sustantivo. UN واعتبر أحد هذه الوفود أن هذا الحكم إجرائي محض ولا تترتب عليه أي آثار بالنسبة للقانون الموضوعي.
    Se trata de medidas que mejorarían sustancialmente la situación de los derechos humanos y que, en muchos casos, requieren decisiones puramente administrativas: UN ومن شأن هذه التدابير تحسين حالة حقوق اﻹنسان إلى حد بعيد، علما بأنها، في حالات كثيرة، تستوجب قرارات ذات طابع إداري محض:
    La razón de esa preocupación había sido puramente administrativa y estructural, y no indicaba en modo alguno una falta de sensibilidad respecto de la cuestión de los países menos adelantados. UN وأوضح قائلاً إن هذا الشاغل يرجع الى سبب إداري وهيكلي محض وإنه لا يدل بأي حال على أي ضعف في الحساسية تجاه قضية أقل البلدان نمواً.
    Estas descripciones abreviadas y códigos de los mensajes son puramente provisionales. UN وهذه اﻷوصاف والرموز المختصرة للرسائل هي محض أوصاف ورموز مؤقتة.
    Ahora, personalmente, pienso que es pura mierda que lo hayan siquiera acusado. Open Subtitles شخصيًّا، أعتقد أن توجيه التهم إليه من الأساس محض تراهات.
    Una información de este tipo carecería de todo fundamento y por lo tanto sería una pura especulación. UN إن مثل هذه المعلومات عارية تماما عن الصحة وهي بالتالي لا تعدو كونها محض تكهنات.
    1. La organización era estrictamente local, o la información presentada no demostraba suficientemente que su composición y sus actividades tenían carácter nacional o internacional. UN ١ - أن المنظمة ذات طابع محلي محض أو أنها لم تقدم أدلة كافية تثبت الطابع الوطني أو الدولي لعضويتها/أنشطتها.
    Las decisiones de esa índole son de carácter estrictamente intergubernamental y deberían reconocerse como tales. UN وأوضحت أن مثل هذه القرارات هي أمور ذات طابع حكومي دولي محض وينبغي أن تعامَل بهذه الصفة.
    Esas delegaciones no compartían la opinión de que las decisiones del Consejo de Seguridad tuvieran exclusivamente carácter político. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    Desde este punto de vista integracionista, están convencidos de que el programa internacional de prioridades no puede ni debe agotarse con enfoques meramente sectoriales. UN وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض.
    No se trata simplemente de caridad, ni de puro altruismo. UN إن العمل على تحقيقها ليس عملا خيريا فحسب ولا هو عمل إنساني محض.
    La guerra en el Sudán meridional es simplemente un conflicto interno del pueblo sudanés. UN والحرب في جنوب السودان هي محض نزاع داخلي بين سكان السودان أنفسهم.
    es una coincidencia. Como oír una palabra en la radio,... luego la oyes todo el día. Da igual. Open Subtitles لا، إنها محض مصادفة، مثل سماعكِ . لكلمةٍ في الراديو، ثم سماعكِ لها طوال اليوم
    Oye. Solo duele porque sabes que todo lo que dijiste es totalmente mentira. Open Subtitles هذا يؤلمك فقط لكونك تعلم أن ما قلتَه للتوّ هزل محض.
    Las actividades de la empresa no constituían desarrollo, sino mera explotación de los recursos y de la población de la zona. UN ومن ثم فإن أنشطة الشركة لا تشكل أنشطة إنمائية وإنما هي استغلال محض لموارد الأرض ومن عليها من الناس.
    No es simple coincidencia que tras la prolongada recesión económica del decenio de 1980 haya sobrevenido un período de contiendas políticas, violencias étnicas y guerras civiles. UN وليس محض مصادفة أن تحل في أعقاب فترة ركود اقتصادي طويلة في الثمانينات فترة تناحر سياسي وعنف عرقي وحروب أهلية.
    No podemos permitir que nuestros compromisos sigan siendo meras promesas, pues seguirán siendo sólo palabras que simbolicen nuestras promesas no cumplidas. UN وعلينا ألاّ نسمح بأن تتحول التزاماتنا إلى مجرد تعهدات، أو محض كلمات لا تمثل إلا وعوداً لم يتم الوفاء بها.
    Esto es solo un futuro posible. No importa si matamos a alguien aquí, ¿verdad? Open Subtitles هذا محض مستقبل محتمل، ولن يهم إن قتلنا أحد هنا، صحيح ؟
    Dicho de otro modo, la cooperación no es un objetivo en sí, sino solo un medio. Debe movilizar esfuerzos conjuntos para alcanzar objetivos. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    ¿es solo una excusa para ser una mierda en el futbolín? Open Subtitles أهذا محض عذر للعبك السيء بكرة قدم الطاولة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more