"محظورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • prohibiciones
        
    • tabúes
        
    • detallarán
        
    • prohíbe
        
    Siete artículos de la Constitución contienen prohibiciones concretas relativas a la discriminación, y la Convención no hace más que ampliar esas prohibiciones. UN وأشار إلى أن سبع مواد في الدستور تحتوي على محظورات محددة ضد التمييز وأن الاتفاقية زادت ببساطة هذه المحظورات.
    prohibiciones del empleo de armas trampa y otros artefactos UN محظورات بشأن استعمال اﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى
    Ahora bien, la mujer estaba sometida a prohibiciones de distinta índole, en particular a las de tipo alimentario que se daban en casi todas las tribus. UN ولكن المرأة كانت ممنوعة من عدة محظورات متنوعة، لا سيما المحظورات الغذائية الممنوعة عليها في جميع القبائل تقريبا.
    Existen diversos tabúes que las mujeres solían seguir acerca de la alimentación durante el embarazo y la lactancia. UN وثمة محظورات غذائية مختلفة قد اعتادت النساء على اتباعها في حالات الحمل أو الرضاعة.
    D.2.5 En el informe se detallarán las restricciones o limitaciones, incluso de índole transitorio, impuestas por la ley, la práctica y la tradición, o de cualquier otro tipo, que afecten al cumplimiento de cada una de las disposiciones de la Convención. UN دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية.
    El artículo 9 no debería invalidar las prohibiciones legales de las cesiones. UN وقال ان المادة 9 لا ينبغي أن تبطل مفعول أي محظورات قانونية للاحالات.
    Artículo 7: prohibiciones del empleo de armas trampa y otros artefactos. UN :: المادة 7: محظورات بشأن استعمال الأشراك الخداعية والنبائط الأخرى.
    El derecho internacional postulaba que era imposible que un Estado condonara un acto que violaba severas prohibiciones. UN فالقانون الدولي يفترض أن من المستحيل أن تزكي دولة عملا ينتهك محظورات جسيمة.
    ii) Prohibieran asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; UN `2` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛
    v) Prohibir asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; UN `5` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛
    vii) Especificar penas para los culpables de quebrantamiento de las prohibiciones establecidas en la Convención que sean acordes con los riesgos conexos. UN `7` تحديد العقوبات المستحقة عند خرق محظورات الاتفاقية وضمان تناسب هذه العقوبات مع المخاطر المتصلة بذلك الخرق.
    Aprenden también las normas consuetudinarias, expresadas como prohibiciones y limitaciones sobre lo que se puede y no se puede hacer en la comunidad. UN كما يتعلم الأطفال أيضاً القوانين العرفية، التي تتجلى في محظورات وقيود تحدد السلوك المقبول من المرء في المجتمع.
    Tienen derecho a expresar su pertenencia étnica, cultural, religiosa y lingüística libremente y sin prohibiciones ni restricciones. UN ولها الحق في التعبير عن أصلها العرقي وعن انتمائها الثقافي والديني واللغوي بحرية ودون محظورات أو قيود.
    Medida Nº 65: Proporcionar directrices claras a todos los organismos competentes del Estado sobre las prohibiciones y obligaciones de la Convención. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    Con el fin de garantizar que una persona que se queja de una violación de las prohibiciones de la ley no se vea sujeta a reacciones negativas, la ley también contiene una prohibición contra las represalias. UN ولضمان عدم تعرض الشخص الذي يشكو من خرق محظورات القانون لأي رد فعل سلبي، يتضمن القانون أيضاً حظرا للأعمال الانتقامية.
    Medida Nº 65: Proporcionar directrices claras a todos los organismos competentes del Estado sobre las prohibiciones y obligaciones de la Convención. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que tienen efectos indiscriminados, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Opina que deben incluirse también futuras prohibiciones de armas convencionales y los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا ادراج محظورات اﻷسلحة التقليدية مستقبلا ، كما ينبغي ادراج الهجمات التي تشن على موظفي اﻷمم المتحدة .
    Se han roto tabúes del pasado y se está debatiendo sobre cuestiones que antes se consideraban demasiado delicadas para discutir abiertamente. UN فقد انهارت محظورات الأمس وأضحت المسائل الحرجة التي كان يتعذر مناقشتها علنا` موضع نقاش مفتوح.
    Sería interesante saber, a ese respecto, si hay tabúes nutricionales tradicionales para las niñas durante el período de procreación. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان هناك محظورات تقليدية تفرض على البنات في أثناء سنوات الإنجاب فيما يتعلق بالتغذية.
    D.2.5 En el informe se detallarán las restricciones o limitaciones, incluso de índole transitorio, impuestas por la ley, la práctica y la tradición, o de cualquier otro tipo, que afecten al cumplimiento de cada una de las disposiciones de la Convención. UN دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية.
    La legislación prohíbe específicamente a los ahmadíes practicar su religión. UN وثمة محظورات قانونية محددة تقيد ممارسة الأحمديين لدينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more