Siete artículos de la Constitución contienen prohibiciones concretas relativas a la discriminación, y la Convención no hace más que ampliar esas prohibiciones. | UN | وأشار إلى أن سبع مواد في الدستور تحتوي على محظورات محددة ضد التمييز وأن الاتفاقية زادت ببساطة هذه المحظورات. |
prohibiciones del empleo de armas trampa y otros artefactos | UN | محظورات بشأن استعمال اﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى |
Ahora bien, la mujer estaba sometida a prohibiciones de distinta índole, en particular a las de tipo alimentario que se daban en casi todas las tribus. | UN | ولكن المرأة كانت ممنوعة من عدة محظورات متنوعة، لا سيما المحظورات الغذائية الممنوعة عليها في جميع القبائل تقريبا. |
Existen diversos tabúes que las mujeres solían seguir acerca de la alimentación durante el embarazo y la lactancia. | UN | وثمة محظورات غذائية مختلفة قد اعتادت النساء على اتباعها في حالات الحمل أو الرضاعة. |
D.2.5 En el informe se detallarán las restricciones o limitaciones, incluso de índole transitorio, impuestas por la ley, la práctica y la tradición, o de cualquier otro tipo, que afecten al cumplimiento de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية. |
El artículo 9 no debería invalidar las prohibiciones legales de las cesiones. | UN | وقال ان المادة 9 لا ينبغي أن تبطل مفعول أي محظورات قانونية للاحالات. |
Artículo 7: prohibiciones del empleo de armas trampa y otros artefactos. | UN | :: المادة 7: محظورات بشأن استعمال الأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
El derecho internacional postulaba que era imposible que un Estado condonara un acto que violaba severas prohibiciones. | UN | فالقانون الدولي يفترض أن من المستحيل أن تزكي دولة عملا ينتهك محظورات جسيمة. |
ii) Prohibieran asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `2` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛ |
v) Prohibir asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `5` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛ |
vii) Especificar penas para los culpables de quebrantamiento de las prohibiciones establecidas en la Convención que sean acordes con los riesgos conexos. | UN | `7` تحديد العقوبات المستحقة عند خرق محظورات الاتفاقية وضمان تناسب هذه العقوبات مع المخاطر المتصلة بذلك الخرق. |
Aprenden también las normas consuetudinarias, expresadas como prohibiciones y limitaciones sobre lo que se puede y no se puede hacer en la comunidad. | UN | كما يتعلم الأطفال أيضاً القوانين العرفية، التي تتجلى في محظورات وقيود تحدد السلوك المقبول من المرء في المجتمع. |
Tienen derecho a expresar su pertenencia étnica, cultural, religiosa y lingüística libremente y sin prohibiciones ni restricciones. | UN | ولها الحق في التعبير عن أصلها العرقي وعن انتمائها الثقافي والديني واللغوي بحرية ودون محظورات أو قيود. |
Medida Nº 65: Proporcionar directrices claras a todos los organismos competentes del Estado sobre las prohibiciones y obligaciones de la Convención. | UN | الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها. |
Con el fin de garantizar que una persona que se queja de una violación de las prohibiciones de la ley no se vea sujeta a reacciones negativas, la ley también contiene una prohibición contra las represalias. | UN | ولضمان عدم تعرض الشخص الذي يشكو من خرق محظورات القانون لأي رد فعل سلبي، يتضمن القانون أيضاً حظرا للأعمال الانتقامية. |
Medida Nº 65: Proporcionar directrices claras a todos los organismos competentes del Estado sobre las prohibiciones y obligaciones de la Convención. | UN | الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها. |
Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que tienen efectos indiscriminados, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
Opina que deben incluirse también futuras prohibiciones de armas convencionales y los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا ادراج محظورات اﻷسلحة التقليدية مستقبلا ، كما ينبغي ادراج الهجمات التي تشن على موظفي اﻷمم المتحدة . |
Se han roto tabúes del pasado y se está debatiendo sobre cuestiones que antes se consideraban demasiado delicadas para discutir abiertamente. | UN | فقد انهارت محظورات الأمس وأضحت المسائل الحرجة التي كان يتعذر مناقشتها علنا` موضع نقاش مفتوح. |
Sería interesante saber, a ese respecto, si hay tabúes nutricionales tradicionales para las niñas durante el período de procreación. | UN | وذكرت أنه سيكون من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان هناك محظورات تقليدية تفرض على البنات في أثناء سنوات الإنجاب فيما يتعلق بالتغذية. |
D.2.5 En el informe se detallarán las restricciones o limitaciones, incluso de índole transitorio, impuestas por la ley, la práctica y la tradición, o de cualquier otro tipo, que afecten al cumplimiento de cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية. |
La legislación prohíbe específicamente a los ahmadíes practicar su religión. | UN | وثمة محظورات قانونية محددة تقيد ممارسة الأحمديين لدينهم. |