Los otros, la militarización y el armamentismo espacial, están prohibidos por la doctrina; | UN | أما التسليح وسباق التسلح في الفضاء فهما محظوران بموجب الفقه الدولي. |
Asimismo es importante señalar que en Kuwait están prohibidos el trabajo en condiciones de servidumbre y el trabajo forzoso. | UN | وتؤكد أيضاً أن السخرة والعمل الإجباري محظوران في الكويت. |
El secuestro y la toma de rehenes están prohibidos en todos los casos: | UN | والاختطاف وأخذ الرهائن محظوران في جميع الأحوال والظروف. |
6. Amnistía Internacional informó que la tortura y otros malos tratos estaban prohibidos por la Constitución y no constituían una práctica generalizada. | UN | 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع. |
7. La mayoría de los funcionarios públicos con los que se reunió el Relator Especial durante su misión a Rumania hicieron hincapié en que la tortura y los malos tratos estaban prohibidos por la Constitución y el Código Penal. | UN | 7- وشدد معظم المسؤولين الحكوميين الذين التقى بهم المقرر الخاص أثناء بعثته في رومانيا على أن التعذيب واساءة المعاملة محظوران بموجب الدستور والقانون الجنائي. |
En todas las respuestas se afirma que en esos países la discriminación contra la religión y la discriminación sobre la base de las creencias religiosas están prohibidas. | UN | وقد ذكرت جميع الردود أن التمييز ضد الدين والتمييز على أساس الاعتقاد الديني محظوران في جميع البلدان. |
La esclavitud y el trabajo forzado están prohibidos en el Código Penal y el Código del Trabajo. | UN | وأكدت أن الرق والسخرة محظوران بموجب قانون العقوبات وقانون العمل. |
Los otros, la militarización y el armamentismo espacial, están prohibidos por la doctrina; | UN | أما عسكرة الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه فهما محظوران بموجب المبادئ القانونية؛ |
Estas disposiciones indican claramente que la esterilización y el aborto forzados están prohibidos por ley en China. | UN | وتبين هذه اللوائح بوضوح أن التعقيم القسري والإجهاض القسري محظوران بصورة صريحة في القانون الصيني. |
La mutilación genital femenina y los castigos corporales están prohibidos. | UN | وأعلن أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعقاب البدني محظوران. |
Ambos están prohibidos terminantemente en virtud del artículo 4 del Tratado de 1957 constitutivo de la Comunidad Económica Europea y de los Convenios Nos. 29 y 105 de la OIT, en vigor en las Antillas Neerlandesas. | UN | وهما محظوران بموجب المادة ٤ من معاهدة روما لعام ٠٥٩١ المنشئة للجماعة اﻷوروبية واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ و٥٠١ الساريتين في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
La Sala sostuvo que el traslado forzado y el trabajo ilegítimo están prohibidos desde el momento en que los civiles caen en poder de la Potencia ocupante, independientemente de la fase en que se encuentren las hostilidades, y que no es necesario establecer un estado efectivo de ocupación como se define en el artículo 42 de la Convención de La Haya. | UN | وقد رأت أن الترحيل القسري والعمل غير القانوني محظوران من لحظة سقوط المدنيين في أيدي القوى المعارضة، بغض النظر عن مرحلة الأعمال القتالية، وعما إذا لم تكن ثمة حاجة لإقرار حالة احتلال فعلية على النحو المبين في المادة 42 من لائحة لاهاي. |
c) También existen prohibiciones que afectan a determinadas comunidades religiosas, especialmente en Indonesia, como los testigos de Jehová, los bahaíes y los darul arquam; también en Malasia y Singapur están prohibidos los testigos de Jehová, así como la " Unification Church " (Iglesia de la unificación). | UN | )ج( ويتعلق اﻷمر أيضاً بأوجه حظر واقعة على طوائف دينية معينة، ولا سيما في اندونيسيا، ضد شهود يهوه، والبهائيين ودار اﻷرقام. وفي ماليزيا وسنغافورة، يقال إن شهود يهوه و " كنيسة التوحيد " محظوران أيضاً؛ |
El Ministerio de Gobierno Local y Desarrollo Regional también está coordinando, en cooperación con el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Salud y Servicios Asistenciales, un proyecto por el cual, a partir de diciembre de 2004, en conexión con las entrevistas relacionadas con el asilo, se informa a los solicitantes de asilo que el matrimonio forzado y la mutilación genital están prohibidos en Noruega. | UN | و " وزارة الحكومة المحلية والتنمية الإقليمية " تقوم أيضا بتنسيق مشروع بالتعاون مع " وزارة العدل " و " وزارة الصحة وخدمات الرعاية " ، وهو مشروع يتم بمقتضاه اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2004، فيما يتعلق بالمقابلات التي تُعقد مع طالبي اللجوء، إبلاغ طالبي اللجوء بأن الزواج بالإكراه وتشويه الأعضاء التناسلية محظوران في النرويج. |
21) Si bien toma nota de que la violencia contra los niños y el castigo corporal están prohibidos por ley en las escuelas y algunos entornos institucionales, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de los castigos corporales, especialmente en el hogar, donde tradicionalmente continúan siendo aceptados y practicados como forma de disciplina por los padres y tutores (arts. 7 y 24). | UN | (21) بينما تلاحظ اللجنة أن العنف الممارس على الأطفال والعقوبة البدنية محظوران قانوناً في المدارس وبعض المؤسسات، لا تزال تشعر بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال سارية، وبخاصة في البيت، حيث يقبله ويمارسه الآباء وأولياء الأمور تقليدياً كشكل من أشكال التأديب (المادتان 7 و24). |
21. Si bien toma nota de que la violencia contra los niños y el castigo corporal están prohibidos por ley en las escuelas y algunos entornos institucionales, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de los castigos corporales, especialmente en el hogar, donde tradicionalmente continúan siendo aceptados y practicados como forma de disciplina por los padres y tutores (arts. 7 y 24). | UN | 21- بينما تلاحظ اللجنة أن العنف ضد الأطفال والعقاب البدني محظوران قانوناً في المدارس وبعض المؤسسات، لا تزال تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال سارياً، وبخاصة في البيت، حيث يقبله ويمارسه الآباء وأولياء الأمور تقليدياً كشكل من أشكال التأديب (المادتان 7 و24). |
13. Si bien toma nota de que la violencia contra los niños y el castigo corporal están prohibidos por ley en las escuelas y en algunos entornos institucionales, el Comité observa que el castigo corporal sigue preocupando especialmente en el hogar, en donde tradicionalmente sigue siendo aceptado y practicado como forma de disciplina por los padres y tutores (arts. 7 y 24). | UN | 13- تلاحظ اللجنة أن العنف الممارس على الأطفال والعقاب البدني محظوران قانوناً في المدارس وبعض المؤسسات، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال مستخدماً، وبخاصة في المنزل، حيث يقبله ويمارسه الآباء وأولياء الأمور تقليدياً كشكل من أشكال التأديب (المادتان 7 و24). |
21. México informó de que el racismo y la discriminación racial estaban prohibidos en virtud del artículo 1 de la Constitución y el artículo 4 de la Ley federal para prevenir y eliminar la discriminación. | UN | 21- وأبلغت المكسيك بأن العنصرية والتمييز العنصري محظوران بموجب المادة 1 من الدستور والمادة 4 من القانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه. |
La Corte prefirió, en el párrafo 2 E de la parte dispositiva, precisar que ese empleo o la amenaza de ese empleo estaban prohibidos en general. | UN | وقد فضلت المحكمة، في الفقرة ٢ هاء من المنطوق، استعمال صيغة سلبية بالقول إن هذا التهديد أو الاستخدام " محظوران بوجه عام " . |
41. Con referencia a los párrafos 1 y 2, en Jamaica están prohibidas la esclavitud y la servidumbre. | UN | ١٤- فيما يتعلق بالفقرتين ١ و٢ فإن الرقّ والاتجار بالعبيد محظوران في جامايكا. |
La incitación al odio en los medios audiovisuales y la discriminación en la comunicación comercial audiovisual también están prohibidas por la ley en la Unión Europea. | UN | والتحريض على الكراهية في خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية والتمييز في الاتصالات التجارية السمعية والبصرية محظوران أيضا بموجب قانون الاتحاد. |