"محفزات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incentivos
        
    • estímulos
        
    • estimulantes
        
    • estímulo
        
    • motores
        
    • catalizador
        
    • acelerante
        
    • catalizadores
        
    Este no es un problema de recursos, es un problema de incentivos. TED وهذه ليست مشكلة اذا متعلقة بالموارد المالية انها مشكلة محفزات
    Creación de incentivos a la iniciativa empresarial. UN ابتكار محفزات على مباشرة الأعمال الحرة.
    Se necesitaban más bien incentivos o medidas para alentar la movilidad de las mujeres, especialmente a lugares de destino sobre el terreno, incluidos los lugares de destino con condiciones de vida difíciles y no aptos para familias. UN إنما كان من اللازم اتخاذ محفزات أو تدابير للتشجيع على التنقل الوظيفي للنساء، لا سيما انتقالهن إلى مراكز العمل الميدانية، بما فيها مراكز العمل الصعبة والتي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    El Grupo de los 20 (G 20) también podía diseñar medidas de apoyo para los PMA mediante estímulos monetarios y fiscales. UN وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية.
    Asimismo, es necesario controlar los estimulantes y precursores de tipo anfetamínico, un ámbito del régimen de control internacional en el que existen deficiencias importantes. UN وهناك حاجة أيضا لمراقبة محفزات الأمفيتامين وسلائفها، وهو مجال يعاني فيه نظام المراقبة الدولي من ثغرات كبيرة.
    Pero estos comportamientos no son el resultado de un estímulo psicológico o físico. Open Subtitles لكن هذه التصرفات لا تستجيب لاي سبب نفسي او محفزات طبيعية
    Entonces, desde un punto de vista puramente económico: si no usamos incentivos inmediatos, subinvertimos en los resultados de los estudiantes. TED لذلك، من وجهة نظر اقتصادية بحتة: إذا لم نستخدم محفزات عاجلة، فنحن نحد من استثمارنا في ناتج الطلاب.
    La presunción de que crear nuevos incentivos para el capital, la fuerza de trabajo y la administración bastarían para promover cambios rápidos resultó naturalmente atractiva para los nuevos gobiernos de Europa oriental, que, como era de esperar, deseaban distanciarse cuanto antes de las instituciones y las pautas de comportamiento de los regímenes que los habían precedido. UN وكان الافتراض بأن إيجاد محفزات جديدة لرأس المال واليد العاملة واﻹدارة سيكون كافيا ﻹحداث تغير سريع أمرا جذابا بطبيعة الحال للحكومات الجديدة في أوروبا الشرقية، التي كانت ترغب في أن تباعد بأقصى سرعة ممكنة ما بينها وبين أنماط مؤسسات وسلوك اﻷنظمة السابقة، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة.
    Cuando se trata de disminuir las consecuencias de la desocupación, los incentivos de creación de empleo tienden a ser menos costosos que el seguro de desempleo, además de constituir instrumentos eficaces para formar personal cualificado que surta efectos positivos a largo plazo en el desarrollo. UN ولتخفيض أثر البطالة، تميل محفزات العمالة إلى أن تكون أقل تكلفة من استحقاقات البطالة، فضلا عن كونها أدوات فعالة لخلق المهارات مع اﻵثار اﻹنمائية اﻹيجابية الطويلة اﻷجل.
    Grupos especialmente vulnerables y en situación desventajosa: jóvenes y niños de grupos de bajos ingresos, de zonas rurales, discapacitados y niños indígenas, medidas adoptadas para garantizar la igualdad de acceso a todos los niveles de educación: medidas antidiscriminatorias, incentivos financieros, becas, educación bilingüe y bicultural UN الفئات الضعيفة جداً واﻷكثر تعرضاً من غيرها: الشباب واﻷطفال من الفئات متدنية الدخل، في اﻷرياف، المعاقون واﻷطفال اﻷصليون، اﻹجراءات المتخذة لضمان المساواة في الحصول على جميع مستويات التربية: تدابير ضد التمييز، محفزات مالية، منح التعليم ثنائي اللغة والثقافة
    En Darfur septentrional, el Gobierno del Sudán estableció recientemente un comité a nivel estatal para apoyar de manera similar el retorno de los desplazados internos mediante incentivos de dinero en efectivo y asistencia humanitaria en materia de vivienda y artículos alimenticios. UN ففي شمال دارفور، أنشأت الحكومة السودانية مؤخرا كذلك لجنة على مستوى الدولة لتدعم على نحو مشابه عودة الأشخاص المشردين داخليا من خلال تقديم محفزات من مساعدات نقدية وإنسانية على شكل مآوى ومواد غذائية.
    Su función es doble: en primer lugar, recaudar ingresos para el Gobierno y, en segundo lugar, ofrecer incentivos para la consecución de los objetivos del sistema de ordenación, es decir, la conservación de las poblaciones de peces y la " namibianización " del sector de la pesca. UN ولها دور مزدوج: فهي، أولا، تدر الدخل على الحكومة، وثانيا، تخلق محفزات تساعد على تحقيق الهدفين الذين ينشدهما نظام الإدارة معا: الحفظ وتحويل الملكية إلى الناميبيين.
    Para remediar este problema se pueden combinar incentivos y amenazas dando alicientes pero también ejerciendo presiones coercitivas mediante la integración de las sanciones en otras operaciones de las Naciones Unidas, como el mantenimiento de la paz, y consolidando y promoviendo los enfoques regionales. UN ويمكن معالجة هذا الأمر باعتماد نهج من الترغيب والترهيب يشتمل على محفزات وضغوط قسرية، وبإدراج الجزاءات في عمليات الأمم المتحدة الأخرى مثل عمليات حفظ السلام، وبالاستفادة من النُهُج الإقليمية وتشجيعها.
    Otra parte integrante del desarrollo estratégico de la capacidad profesional es un conjunto global de incentivos que permita a la administración pública atraer y mantener a personas con las aptitudes necesarias. UN وثمة جزء آخر لا يتجزأ من التنمية الاستراتيجية للقدرات المهنية يتمثل في تقديم مجموعة محفزات شاملة تمكن الخدمة العامة من اجتذاب المهارات والحفاظ عليها.
    Es necesario establecer un marco para los sistemas tradicionales de uso de la tierra que desaliente la utilización excesiva de ese recurso ofreciendo incentivos para la utilización sostenible de los recursos de tierras disponibles. UN ويلزم توفير إطار لأنواع الاستخدامات التقليدية للأراضي من شأنه أن يثني عن الإفراط في الاستخدام عن طريق إتاحة محفزات للاستخدام المستدام للموارد العقارية المتوافرة.
    El Grupo de los 20 (G 20) también podía diseñar medidas de apoyo para los PMA mediante estímulos monetarios y fiscales. UN وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية.
    Estas son del Dr. Neves. Son estimulantes. Open Subtitles هذه من الدكتور نيفيس إنها محفزات
    Están obligados a permanecer en ellas 23 horas al día sin ningún estímulo mental. UN ويُجبر الأطفال على البقاء في تلك الزنزانات لمدة 23 ساعة في اليوم دون أن تقدم لهم أي محفزات فكرية.
    Y como sus motores cerebrales comenzaron allí ahora tienen que lidiar con eso. TED لان محفزات في الدماغ قد بدأت بالعمل والآن علينا التعامل معها
    También se señaló a la Comisión que, con la inminente formación de un nuevo gobierno y las mejoras del acceso a muchas partes del país, esos proyectos podrían proporcionar algunas ventajas rápidas que servirían de catalizador para iniciativas más amplias y contribuirían a la consolidación de la paz y la construcción del Estado. UN وذُكر للجنة أيضا أنه مع دنو تشكيل حكومة جديدة وتحسن سبل الوصول إلى أنحاء عديدة في البلد، يمكن أن تستخدم هذه المشاريع لتحقيق مكاسب سريعة تكون بمثابة محفزات على القيام بمبادرات أوسع نطاقا وتسهم في بناء السلام وتشييد صرح الدولة.
    Un acelerante usado ahí provocó un fuego donde estaba su cuerpo. Open Subtitles في الواقع محفزات إشتعال من خمارتك أشعلت حريقاً حيث وجدت الجثة
    23. Gobernanza, polos de innovación, reproducción: redes sociales e instrumentos de TIC como catalizadores. UN التسيير، ومجمعات الابتكار، ومحاكاة التجارب: الشبكات الاجتماعية وأدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها محفزات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more