"محفلاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un foro
        
    • foro para
        
    • una plataforma
        
    • de foro
        
    • foro de
        
    • de plataforma
        
    • como foro
        
    • foros
        
    • el foro
        
    • una tribuna
        
    • tribuna para
        
    • plataforma para
        
    El Grupo de Trabajo consideró que en la etapa actual el mecanismo más apropiado para asumir esa importante responsabilidad sería un foro permanente. UN ورأى الفريق العامل أن محفلاً دائماً، في المرحلة الحالية، قد يكون اﻵلية اﻷفضل للقيام بتلك المسؤوليات الهامة.
    Se están organizando otros foros, entre los que figuran un foro de Fundaciones, un foro de Profesionales del Urbanismo y un foro de la Solidaridad Humana. UN وهناك محافل أخرى يجري تنظيمها وتشمل محفلاً للمؤسسات، ومحفلاً للمهنيين الحضريين ومحفلاً للتضامن اﻹنساني.
    La Conferencia nos permite disponer ya de un foro de negociación multilateral excepcional. UN ويتيح لنا مؤتمركم محفلاً نادراً للتفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Las redes regionales refuerzan las nacionales y sirven de foro para el debate e intercambio de experiencias. UN وتعزز الشبكات الاقليمية الشبكات الوطنية وتتيح محفلاً للمناقشة وتبادل الخبرات.
    La organización coordina las actividades internacionales de los partidos miembros y proporciona una plataforma para intercambiar ideas y experiencias. UN وتقوم هذه المنظمة بتنسيق أنشطة اﻷحزاب اﻷعضاء وتوفر محفلاً لتبادل اﻷفكار والخبرات.
    Por tanto, pedía a los países que comerciaban con los países en desarrollo que tuvieran comprensión y mantuvieran un foro que era importante para el desarrollo. UN ولذا فهو يناشد شركاء البلدان النامية أن يبدو تفهما ويقيموا محفلاً له أهميته بالنسبة للتنمية.
    La experiencia ha sido positiva por lo que se refiere al fomento de la capacidad, la reunión y gestión de datos y la creación de un foro para el intercambio de información. UN وقد كانت هذه التجربة فعالة في بناء القدرات، وفي جمع البيانات وإدارتها، إضافة إلى أنها خلقت محفلاً لتبادل المعلومات.
    Más tarde explicó que el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios podría convertirse en un foro en el que se adoptasen decisiones acerca de la coordinación estratégica. UN وتابع موضحاً أن اللجنة التنفيذية للقضايا اﻹنسانية قد تصبح محفلاً تُتخذ فيه القرارات بشأن التنسيق الاستراتيجي.
    También se entrevistó con un grupo de personalidades femeninas, con inclusión de un foro comunitario, y con el coordinador y miembros de los proyectos en materia de medio ambiente NATURE y Rescue Mission. UN كما اجتمع مع مجموعة من الشخصيات النسائية البارزة تشكل محفلاً محلياً ومع منسق وأعضاء هيئة مشاريع الطبيعة وإنقاذ البيئة.
    Los representantes de las fundaciones organizaron un foro que contó con la participación de 290 delegados, que representaban a 210 fundaciones de 54 países. UN وقد نظم ممثلو المؤسسات محفلاً شارك فيه ٢٩٠ مندوباً يمثلون ٢١٠ مؤسسة من ٥٤ بلداً.
    El Grupo de Trabajo sobre Reasentamiento, de carácter oficioso, era un foro para el intercambio de información sobre diversas cuestiones de gestión, temáticas y regionales. UN وكان الفريق العامل غير الرسمي المعني بإعادة التوطين محفلاً لتبادل المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة باﻹدارة والقضايا الموضوعية والاقليمية.
    Varias delegaciones sugirieron que las consultas oficiosas podrían ser un foro para examinar más a fondo dichas cuestiones de exclusión. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تشكل محفلاً ممكناً ﻹمعان النظر في قضايا الاستثناء هذه.
    Más bien, podría ser un foro para el debate de cuestiones tales como la educación y la difusión de información en la esfera de los derechos humanos. UN بل يمكنها أن تكون محفلاً لبحث أمور مثل التثقيف ونشر المعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ello establece un precedente negativo y menoscaba aún más la capacidad de la Conferencia de Desarme para funcionar creíblemente como un foro multilateral eficaz de desarme. UN إن ذلك يشكل سابقة سلبية ويزيد من تقويض قدرة المؤتمر على العمل بمصداقية بوصفه محفلاً فعالاً متعدد اﻷطراف من محافل نزع السلاح.
    La ANTA ha creado además un foro sobre la Discapacidad para prestar asesoramiento sobre las necesidades en materia de formación de personas con discapacidades. UN وقد أنشأت أيضاً الهيئة الوطنية اﻷسترالية للتدريب محفلاً معنياً بالعجز ﻹسداء المشورة بشأن احتياجات اﻷشخاص المصابين بعجز فيما يخص التدريب.
    El Grupo de Trabajo sobre Reasentamiento, de carácter oficioso, era un foro para el intercambio de información sobre diversas cuestiones de gestión, temáticas y regionales. UN وكان الفريق العامل غير الرسمي المعني بإعادة التوطين محفلاً لتبادل المعلومات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة باﻹدارة والقضايا الموضوعية والاقليمية.
    Las Naciones Unidas ofrecen una plataforma excepcional para estudiar estas cuestiones, y el diálogo que mantendremos hoy y mañana ayudará a elaborar instrucciones importantes para el futuro. UN والأمم المتحدة توفر محفلاً فريداً للنظر في هذه المسائل، وحوارنا اليوم وغداً سيساعد على رسم اتجاهات مهمة للمستقبل.
    Diversas delegaciones sugirieron que las consultas oficiosas podrían servir de foro para seguir examinando las cuestiones de la exclusión. UN ورأى عدد من الوفود أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون محفلاً للمزيد من النظر في قضايا الاستبعاد هذه.
    El Grupo de Tareas Internacional sobre los Productos Básicos de la UNCTAD sirve de plataforma para un tratamiento general de la cuestión de esos productos. UN وتوفر فرقة عمل الأونكتاد الدولية المعنية بالسلع الأساسية محفلاً لتوخي نهجٍ شاملٍ تجاه السلع الأساسية.
    Se sugirió que la Subcomisión aprobara una resolución en la que se reiterase la importancia del Grupo de Trabajo y su función esencial como foro abierto a las minorías. UN واقتُرح أن تعتمد اللجنة الفرعية قراراً يؤكد من جديد أهمية الفريق العامل ودوره الأساسي بوصفه محفلاً مفتوحاً للأقليات.
    La Comisión Especial era el foro adecuado para discutir estos problemas, y la UNCTAD debía continuar su trabajo en el campo de las preferencias comerciales. UN واللجنة الخاصة تعتبر محفلاً جيداً لبحث هذه المسائل، وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل عمله في ميدان اﻷفضليات التجارية.
    Esta oficina, que tiene al frente a una mujer desde 1992, sigue proporcionando una tribuna para los intereses, quejas, denuncias y alegaciones de los internos. UN وترأس هذا المكتب إمرأة منذ عام 1982 وهو لم يزل يوفر محفلاً يتم في إطاره التصدي لهموم وتظلمات وشكاوى وادعاءات السجينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more