"محكمة الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Tribunal de la Familia
        
    • del Tribunal de Familia
        
    • tribunales de familia
        
    • un tribunal de familia
        
    • Tribunal de Familia ha
        
    • Tribunal de Asuntos de Familia
        
    • por el Tribunal de Familia
        
    • al Tribunal de Familia
        
    • Tribunal de Familia de
        
    Al respecto, el Estado parte señala que el autor desistió del pleito en la primera etapa del juicio de primera instancia y posteriormente desistió de su apelación al pleno del Tribunal de la Familia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انسحب من اﻹجراءات في مرحلة مبكرة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وفيما بعد سحب استئنافه المقدم إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها.
    El Gobierno consideró que el Tribunal de la Familia no tenía jurisdicción sobre los niños detenidos en estos centros. UN ورأت الحكومة أن محكمة الأسرة لا ولاية لها على الأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز.
    El 30 de noviembre de 2000, el autor solicitó al Tribunal de la Familia el derecho de visitar a sus hijos. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدّم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة الأسرة من أجل الاتصال بأطفاله والالتقاء بهم.
    La Sra. Laing recurrió al Pleno del Tribunal de Familia pidiendo que se oyeran nuevos testimonios. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.
    El Ministerio de Justicia ha desarrollado y puesto en práctica, a título experimental, la capacitación en materia de violencia doméstica para los funcionarios de los tribunales de familia. UN قامت وزارة العدل بوضع وتنظيم تدريبا بشأن العنف العائلي لموظفي محكمة الأسرة.
    Estos derechos naturales de tutoría pueden ser modificados por un mandamiento de un tribunal de familia. UN ويجوز تعديل هذه الحقوق الطبيعية للوصاية عن طريق إصدار أمر من محكمة الأسرة.
    2.3. Del 24 al 28 de marzo de 2003, el Tribunal de la Familia examinó la demanda inicial presentada en noviembre de 2000. UN 2-3 وفي الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس 2003، استمعت محكمة الأسرة إلى الطلب الأصلي المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Pese a la suspensión, los jueces y secretarios del Tribunal de la Familia han mantenido el caso en estudio mediante evaluaciones periódicas. UN وبالرغم من التأجيل، فإن قضاة محكمة الأسرة وكاتبيها قد أبقوا القضية قيد النظر مع إجراء تقييمات منتظمة لمجرياتها.
    El Estado Parte también sostiene que el autor, si consideraba que las circunstancias habían cambiado, tenía la posibilidad de presentar una nueva demanda al Tribunal de la Familia. UN كما تحتج الدولة الطرف بأنه إذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن الظروف قد تغيرت فإن من حقه أن يقدم طلباً جديداً إلى محكمة الأسرة.
    El Comité ha llegado a la conclusión de que, en lo que concierne al Pacto, el juez del Tribunal de la Familia estaba facultado para denegar los derechos de visita del padre. UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه فيما يخص العهد، فإن لقاضي محكمة الأسرة أن يحرم الأب من حقوق الزيارة.
    No obstante, el Comité acertadamente ha declinado sustituir su propio juicio por el del Tribunal de la Familia. UN بيد أن اللجنة رفضت، وهي محقة في ذلك، أن تستبدل الحكم الصادر عن محكمة الأسرة بحكمها.
    Al examinar la solicitud del derecho de visita a los hijos presentada por el autor, el Tribunal de la Familia tuvo ante sí varias denuncias inquietantes. UN وقد واجهت محكمة الأسرة عدة ادعاءات مقلقة لدى النظر في طلب صاحب البلاغ لزيارة أطفاله.
    La Sra. Laing acudió de nuevo al Pleno del Tribunal de Familia y pidió la reapertura del caso. UN 2-7 وثم عادت السيدة لينغ إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها وطلبت إعادة النظر في القضية.
    La respuesta del Estado Parte de que, de haberse aplicado la ley correcta, el resultado habría sido el mismo, no representa la opinión del Segundo Pleno del Tribunal de Familia, sino simplemente la opinión de un juez. UN فرد الدولة الطرف بأن النتيجة كانت ستكون هي نفسها حتى إذا طُبق القانون المناسب لا يمثل وجهة نظر محكمة الأسرة بكامل هيئتها عندما انعقدت للمرة الثانية، وإنما يمثل وجهة نظر أحد القضاة.
    Cuando tenía alrededor de 3 años, el Pleno del Tribunal de Familia de Australia desestimó el recurso presentado por su madre en este caso. UN وعندما كان عمرها ثلاث سنوات تقريباً، رفضت محكمة الأسرة بكامل هيئتها في أستراليا الاستئناف الذي قدمته والدتها في هذه القضية.
    Está en curso un examen similar del sistema de tribunales de familia. UN وتجري حالياً عملية مراجعة مماثلة لنظام محكمة الأسرة.
    Las víctimas realmente interactuaron con el asesino de niño cuando trabajaban en el sistema de tribunales de familia. Open Subtitles تعامل الضحايا مع الجاني وهو طفل عندما كانوا يعملون في نظام محكمة الأسرة
    Hizo gestiones y presionó para que se estableciera un tribunal de familia en Singapur. UN ناضلت من أجل إنشاء محكمة الأسرة في سنغافورة
    También desea saber si la cuestión de la igualdad de trato a las esposas es susceptible de invocarse ante un tribunal de familia. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت المعاملة المتساوية بين الزوجات مسألة من المسائل التي يمكن التقاضي بشأنها أمام محكمة الأسرة.
    De hecho, el Tribunal de Familia ha formalizado numerosos matrimonios en aplicación de este artículo. UN وقد قامت محكمة الأسرة فعلياً بعقد العديد من الزيجات استنادا لحكم هذه المادة.
    Se nombró a una jueza para el Tribunal de Menores, pero después de dictar sentencia en un caso de fornicación fue enviada al Tribunal de Asuntos de Familia. UN وقد عُينَّت قاضية واحدة في محكمة الأحداث ولكنها نُقلَت إلى محكمة الأسرة بعد إصدارها حكماً في قضية زنا.
    El fallo a favor de los dos hijos Almadar y Montazer dictado por el Tribunal de Familia podía tener como resultado su puesta en libertad. UN وذكروا أن كسب الابنين المضر ومنتظر لدعواهم أمام محكمة الأسرة قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم.
    En el cuadro siguiente se presentan en forma gráfica los casos de violencia doméstica llevados al Tribunal de Familia desde su creación, en 1997. UN ويبين الجدول التالي عدد قضايا العنف المنزلي التي رفعت أمام محكمة الأسرة منذ إنشائها في عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more