4.8 El 20 de febrero de 2007 el Tribunal de Apelación de Bucarest decidió que el autor debía ser escuchado el 27 de marzo de 2007 y envió un exhorto. | UN | 4-8 وفي 20 شباط/فبراير 2007، قررت محكمة الاستئناف في بوخارست سماع صاحب البلاغ في 27 آذار/مارس 2007 بموجب إنابة قضائية. |
4.8 El 20 de febrero de 2007 el Tribunal de Apelación de Bucarest decidió que el autor debía ser escuchado el 27 de marzo de 2007 y envió un exhorto. | UN | 4-8 وفي 20 شباط/فبراير 2007، قررت محكمة الاستئناف في بوخارست سماع صاحب البلاغ في 27 آذار/مارس 2007 بموجب إنابة قضائية. |
El 24 de septiembre de 2005 el Ministerio de Justicia de Rumania recibió del Tribunal de Apelación de Bucarest una petición de extradición del autor, dirigida a las autoridades competentes de los Estados Unidos de conformidad con un convenio bilateral de extradición. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر 2005، تلقت وزارة العدل في رومانيا من محكمة الاستئناف في بوخارست طلباً لتسليم صاحب البلاغ وُجِّه إلى السلطات الأمريكية المختصة عملاً باتفاقية ثنائية تتعلق بالتسليم. |
10.4 El autor se remite a su condena de 24 de abril de 2008 en el Tribunal de Apelación de Bucarest, sobre la base de la cual hace varias afirmaciones. | UN | 10-4 ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة الاستئناف في بوخارست إدانته في 24 نيسان/أبريل 2008، ويقدم عدة ادعاءات جديدة استناداً إلى هذا القرار. |
Afirma que el autor no ha demostrado las nuevas afirmaciones de violaciones del artículo 14 por el Tribunal de Apelación de Bucarest de 24 de abril de 2008. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ادعاءاته الجديدة المتعلقة بانتهاك محكمة الاستئناف في بوخارست حقوقه المقررة بموجب المادة 14 في قرارها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2008. |
El 24 de septiembre de 2005 el Ministerio de Justicia de Rumania recibió del Tribunal de Apelación de Bucarest una petición de extradición del autor, dirigida a las autoridades competentes de los Estados Unidos de conformidad con un convenio bilateral de extradición. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر 2005، تلقت وزارة العدل في رومانيا من محكمة الاستئناف في بوخارست طلباً لتسليم صاحب البلاغ وُجِّه إلى السلطات الأمريكية المختصة عملاً باتفاقية ثنائية تتعلق بالتسليم. |
10.4 El autor se remite a su condena de 24 de abril de 2008 en el Tribunal de Apelación de Bucarest, sobre la base de la cual hace varias afirmaciones. | UN | 10-4 ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة الاستئناف في بوخارست إدانته في 24 نيسان/أبريل 2008، ويقدم عدة ادعاءات جديدة استناداً إلى هذا القرار. |
Afirma que el autor no ha demostrado las nuevas afirmaciones de violaciones del artículo 14 por el Tribunal de Apelación de Bucarest de 24 de abril de 2008. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ادعاءاته الجديدة المتعلقة بانتهاك محكمة الاستئناف في بوخارست حقوقه المقررة بموجب المادة 14 في قرارها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2008. |
No obstante, el 24 de enero de 1994, el Tribunal de Apelación de Bucarest decidió ordenar la restitución del bien inmueble a los autores, porque la confiscación era contraria a la libertad de circulación prevista en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y tenía más carácter de " norma abusiva " que de " utilidad pública " . | UN | إلا أن محكمة الاستئناف في بوخارست قررت، في 24 كانون الثاني/يناير 1994، أن تأمر بإعادة العقار إلى صاحبيه لأن قرار نزع الملكية خالف أحكام المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بشأن حرية التنقل وشكل " حكماً تعسفياً " ولا علاقة له ب " المنفعة العامة " . |
4.7 Los días 19 de diciembre de 2005, 20 de marzo de 2006, 26 de abril de 2006, 26 de julio de 2006, 16 de octubre de 2006 y 7 de noviembre de 2006 el Tribunal de Apelación de Bucarest formuló peticiones a las autoridades judiciales iraquíes para mantener una audiencia con el autor mediante videoconferencia en relación con el proceso en curso en Rumania. | UN | 4-7 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، ثم في 20 آذار/مارس 2006 و 26 نيسان/أبريل 2006 و 26 تموز/يوليه 2006 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدمت محكمة الاستئناف في بوخارست إلى السلطات القضائية العراقية طلبات من أجل سماع صاحب البلاغ في إطار الدعوى القائمة في رومانيا عن طريق الاتصال بواسطة الفيديو. |
4.7 Los días 19 de diciembre de 2005, 20 de marzo de 2006, 26 de abril de 2006, 26 de julio de 2006, 16 de octubre de 2006 y 7 de noviembre de 2006 el Tribunal de Apelación de Bucarest formuló peticiones a las autoridades judiciales iraquíes para mantener una audiencia con el autor mediante videoconferencia en relación con el proceso en curso en Rumania. | UN | 4-7 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، ثم في 20 آذار/مارس 2006 و26 نيسان/ أبريل 2006 و26 تموز/يوليه 2006 و16 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، قدمت محكمة الاستئناف في بوخارست إلى السلطات القضائية العراقية طلبات من أجل سماع صاحب البلاغ في إطار الدعوى القائمة في رومانيا عن طريق الاتصال بواسطة الفيديو. |
9.1 En la presentación que hizo el 8 de enero de 2009 el Estado parte señaló que el Tribunal de Apelación de Bucarest había condenado al autor el 24 de abril de 2008 a diez años de prisión por delitos cometidos en el territorio del Estado parte, a saber, el delito de " constitución de grupos terroristas y participación en ellos, financiación de actos terroristas y complicidad en actividades terroristas " . | UN | 9-1 ذكرت الدولة الطرف في الملاحظات التي قدمتها في 8 كانون الثاني/يناير 2009 أنه، في 24 نيسان/أبريل 2008، حكمت محكمة الاستئناف في بوخارست على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 10 سنوات بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم الدولة الطرف، وهي تحديداً " تكوين جماعات إرهابية والمشاركة فيها، وتمويل أعمال إرهابية، والتواطؤ في أنشطة إرهابية " . |
9.1 En la presentación que hizo el 8 de enero de 2009 el Estado parte señaló que el Tribunal de Apelación de Bucarest había condenado al autor el 24 de abril de 2008 a diez años de prisión por delitos cometidos en el territorio del Estado parte, a saber, el delito de " constitución de grupos terroristas y participación en ellos, financiación de actos terroristas y complicidad en actividades terroristas " . | UN | 9-1 ذكرت الدولة الطرف في الملاحظات التي قدمتها في 8 كانون الثاني/يناير 2009 أنه، في 24 نيسان/أبريل 2008، حكمت محكمة الاستئناف في بوخارست على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 10 سنوات بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم الدولة الطرف، وهي تحديداً " تكوين جماعات إرهابية والمشاركة فيها، وتمويل أعمال إرهابية، والتواطؤ في أنشطة إرهابية " . |