"محكمة العدل الدولية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Corte Internacional de Justicia que
        
    • Corte Internacional de Justicia sostuvo que
        
    • la Corte Internacional que
        
    • por la Corte Internacional de Justicia
        
    • la Corte Internacional de Justicia afirmó que
        
    • la Corte Internacional de Justicia considerara que
        
    Estimado Presidente Schwebel: El Estado de Eritrea solicita a la Corte Internacional de Justicia que examine una cuestión de extremada urgencia. UN تتوجه إليكم دولة إريتريا كتابة لتطلب من محكمة العدل الدولية أن تنظر في مسألة بالغة الاستعجال.
    En 1993, la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud (OMS) aprobó una resolución en la que se pide a la Corte Internacional de Justicia que dé una opinión consultiva sobre la legalidad de la utilización de las armas nucleares. UN وفي جمعية الصحة العالمية في عام ١٩٩٣، اعتمد قرار يطلب من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    En cada una de las demandas Yugoslavia solicitó de la Corte Internacional de Justicia que fallara y declarara que: UN ٢٣٩ - وطلبت يوغوسلافيا في كل من هذه القضايا إلى محكمة العدل الدولية أن تقضي وتعلن ما يلي:
    En cada una de las demandas Yugoslavia solicitó de la Corte Internacional de Justicia que fallara y declarara que: UN 268 - وطلبت يوغوسلافيا في كل من هذه القضايا إلى محكمة العدل الدولية أن تقضي وتعلن ما يلي:
    La Corte Internacional de Justicia sostuvo que cualquier organización internacional con personería jurídica tiene recursos jurídicos para demandar a otra organización internacional, en particular si la organización internacional en cuestión ha incumplido una obligación internacional con arreglo a las condiciones estipuladas. UN وترى محكمة العدل الدولية أن لدى أي منظمة دولية ذات شخصية اعتبارية القدرة على أن ترفع دعوى على أي منظمة دولية أخرى، ولا سيما إذا كانت المنظمة الدولية المذكورة قد أخلت بالتزام دولي بموجب الشروط الوارد ذكرها.
    En cada una de las demandas Yugoslavia solicitó de la Corte Internacional de Justicia que fallara y declarara que: UN 285 - وطلبت يوغوسلافيا في كل من هذه القضايا إلى محكمة العدل الدولية أن تقضي وتعلن ما يلي:
    En cada una de las demandas Yugoslavia solicitó de la Corte Internacional de Justicia que fallara y declarara que: UN 259 - وطلبت يوغوسلافيا في كل من هذه القضايا إلى محكمة العدل الدولية أن تقضي وتعلن ما يلي:
    La cuestión de Palestina ha dominado la labor de las Naciones Unidas desde sus comienzos; sin embargo, ningún órgano solicitó jamás a la Corte Internacional de Justicia que aclarara los aspectos jurídicos complejos de las cuestiones comprendidas en su competencia. UN فلقد ظلت قضية فلسطين تهيمن على أعمال الأمم المتحدة منذ قيامها دون أن يطلب أي جهاز إلى محكمة العدل الدولية أن توضح الجوانب القانونية المعقدة للمسائل الداخلة في اختصاصها.
    " Por las razones expuestas en sus presentaciones escritas y orales, la República de Benin solicita a la Sala de la Corte Internacional de Justicia que declare: UN " للأسباب التي بينتها في مرافعاتها الخطية والشفوية، تطلب جمهورية بنن إلى دائرة محكمة العدل الدولية أن تقرر:
    Estima que el hecho de pedir a la Corte Internacional de Justicia que exija a los Estados Miembros que cooperen con los representantes de las Naciones Unidas es una medida constructiva y se pregunta cómo puede ser eficaz un mandato cuando su desempeño exige el acceso a los territorios ocupados que Israel sigue impidiendo. UN كما يرى أن سؤال محكمة العدل الدولية أن تطلب التعاون من جميع الدول الأعضاء مع ممثلي منظمة الأمم المتحدة إنما يشكل تدبيرا بناء وتساءل عن كيفية ضمان فعالية الولاية التي تتطلب الوصول إلى الأراضي المحتلة في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل في وضع العقبات أمامها.
    141. El 14 de mayo de 1993 la Asamblea Mundial de la Salud de la Organización Mundial de la Salud aprobó la resolución WHA 46.40, por la cual pedía a la Corte Internacional de Justicia que emitiera una opinión consultiva sobre la siguiente cuestión: UN ١٤١ - في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣، اعتمدت جمعيــة الصحــة العالمية لمنظمة الصحة العالمية القرار ج ص ع ٤٦-٤ الذي بموجبه طلبت الجمعية من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى بشأن المسألة التالية:
    " de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta, solicitar a la Corte Internacional de Justicia que dé con carácter de urgencia su Opinión consultiva sobre la cuestión siguiente: `¿están permitidos la amenaza o el empleo de armas nucleares en alguna circunstancia con arreglo al derecho internacional? ' " UN " تقرر، عملا بالفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من الميثاق، أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية أن تصدر، على وجه السرعة، فتواها بشأن المسألة التالية: ' هل التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف يكون مسموحا به بموجب القانون الدولي؟ ' "
    En segundo lugar, se señala con claridad en la declaración de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia que un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba específicamente el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es pertinente y necesario para garantizar las disposiciones existentes del derecho internacional humanitario. UN وثانيا، أصبح من الواضح من بيان قضاة محكمة العدل الدولية أن وجود صك ملزم قانونا يحظر بشكل محدد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، يكتسي أهمية عملية ويتسم بالضرورة لتدعيم اﻷحكام الموجودة في القانون اﻹنساني الدولي.
    La Asamblea pidió a la Corte Internacional de Justicia que emitiera con urgencia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas que se derivaban de la construcción del muro (resolución ES-10/14). UN ثم طلبت الجمعية لاحقا إلى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى مستعجلة بشأن الآثار القانونية الناشئة عن بناء الجدار (القرار د إ ط - 10/14).
    El 8 de diciembre de 2003, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/14, en la que pedía a la Corte Internacional de Justicia que emitiera con urgencia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas que se derivaban de la construcción de muro. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، اتخذت الجمعية العامة القرار ES-10/14 الذي يطلب إلى محكمة العدل الدولية أن تصدر على وجه السرعة فتوى بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار.
    Recordando también su resolución ES10/14, de 8 de diciembre de 2003, en la que solicitó de la Corte Internacional de Justicia que emitiese con urgencia una opinión consultiva sobre la pregunta siguiente: UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها دإط - 10/14، المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي طلبت فيه إلى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى، على جناح السرعة، بشأن المسألة التالية:
    Además apoya el proyecto de resolución contenido en el párrafo 56, por el que se pide a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas que tiene para un Estado o grupo de Estados el uso de la fuerza sin que el Consejo de Seguridad haya adoptado una decisión al respecto de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN كما أعرب عن دعمه لمشروع القرار المتضمن في الفقرة 56، الذي يطلب من محكمة العدل الدولية أن تقدم رأيا استشاريا عن العواقب القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب دولة أو مجموعة من الدول بدون قرار من مجلس الأمن يتخذه عملا بالفصل السابع مع الميثاق.
    Si en el plazo de 30 días contados a partir de la fecha de la solicitud de arbitraje una de las partes no hubiere designado a un árbitro o en el plazo de 30 días a contar desde la fecha de la designación de dos árbitros no hubiere sido nombrado el tercero, cualquiera de las Partes podrá pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que designe a un árbitro. UN وإذا لم يعيِّن أحد الطرفين محكِّما خلال 30 يوماً من طلب التحكيم، أو إذا لم يعيَّن المحكِّم الثالث خلال 30 يوماً من تعيين المحكِّمَين، يجوز لأي من الطرفين أن يطلب من رئيس محكمة العدل الدولية أن يعيِّن محكِّما.
    En su opinión consultiva de 1949 relativa al asunto Reparación por daños, la Corte Internacional de Justicia sostuvo que las Naciones Unidas eran " una persona internacional " , esto es, " sujeto de derecho internacional, con capacidad para ser titular de derechos y deberes " , y que tenían " la capacidad de mantener sus derechos mediante la presentación de reclamaciones internacionales " . UN 15 - في فتوى عام 1949 المتعلقة بالتعويض عن الأضرار()، رأت محكمة العدل الدولية أن الأمم المتحدة " شخصية دولية " ، مما يعني " أنها خاضعة للقانون الدولي، وجديرة بأن يكون لها حقوق وواجبات دولية، ولديها سلطة الحفاظ على حقوقها عن طريق التقدم بمطالبات دولية " ().
    Ha sido gratificante para la Corte Internacional que las nuevas cortes y tribunales se hayan referido periódicamente, a menudo en forma esencial para su razonamiento jurídico, a sentencias emitidas por la Corte Internacional de Justicia con respecto a cuestiones de derecho internacional y de procedimiento. UN ومن دواعي ارتياح محكمة العدل الدولية أن ترى أن المحاكم الجديدة تستشهد بصورة منتظمة بالأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية المتعلقة بمسائل القانون الدولي والإجراءات، ويجري ذلك في أحيان كثيرة على نحو ضروري لتبرير إجراءاتها قانونياً.
    En la Ribera Occidental, un buen número de palestinos han perdido sus medios de vida a causa del muro, declarado ilegal por la Corte Internacional de Justicia, y del régimen conexo de permisos y cierres. UN وفي الضفة الغربية، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الجدار غير قانوني، وأدى النظام الذي يرتبط به من التصاريح وعمليات الإغلاق إلى تقويض سبل عيش الفلسطينيين.
    En 1948, la Corte Internacional de Justicia afirmó que las consideraciones humanitarias básicas eran más pertinentes en época de paz que en época de guerra. UN وفي عام ١٩٤٨ أكدت محكمة العدل الدولية أن الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية تفرض نفسها وقت السلم أكثر مما تفعل وقت الحـــرب.
    Sin embargo, si la Corte Internacional de Justicia considerara que el retraso en la entrada en vigor de ese Tratado es atribuible a la otra parte, podrá examinar la petición relativa a la delimitación de la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas antes de dicha entrada en vigor. UN غير أنه إذا رأت محكمة العدل الدولية أن تأخر بدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بنظام حدود الدولة ناتج عن تقصير الطرف الآخر، فإن بإمكاﻧﻬا النظر في الطلب المتعلق بتعيين حدود الجرف القاري والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين قبل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more