"محكمة العدل الدولية الصادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Corte Internacional de Justicia
        
    • por la Corte Internacional de Justicia
        
    • la Corte Internacional de Justicia en
        
    No obstante, otro miembro expresó su apoyo a la opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia de negociar de buena fe un desarme nuclear completo. UN بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي.
    Esas tres resoluciones forman la base de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004 sobre las consecuencias legales de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأضافت أن هذه القرارات الثلاثة كانت هي الأساس الذي استندت إليه فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Primero, debemos reconocer y respetar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en julio de 1996, según la cual UN أولا، ينبغي أن نقدر ونحترم فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 1996، التي تنص على أنه:
    Hemos votado a favor del proyecto de resolución ES-10/15 que hoy nos ha sido sometido a consideración, el cual acusa recibo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de fecha 9 de julio. UN لقد صوتنا مؤيدين القرار دإ-10/15، الصادر اليوم، الذي يعترف بفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة يوم 9 تموز/يوليه.
    También debe acatar la opinión consultiva de 2004 emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Lo más flagrante de esas actividades es la continuación de la construcción del muro de separación, infringiendo la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004, que la considera ilegal. UN والأشد وضوحا بين هذه الأنشطة الصارخة هو المضي في إقامة الجدار العازل على نحو يمثل انتهاكا لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة سنة 2004، وهي الفتوى التي تقضي بعدم مشروعيته.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que adopte medidas para hacer plenamente efectiva la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en los territorios palestinos ocupados. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءً لوضع فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن النتائج القانونية لبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع التنفيذ بالكامل.
    Filipinas también apoya la iniciativa de Malasia de aprovechar la opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares por medio del proyecto de resolución que ha presentado a la Comisión. UN وتؤيد الفلبين أيضا مبادرة ماليزيا الخاصة بمواصلة العمل بناء على فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام ١٩٩٦ بشأن مشروعية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها عن طريق مشروع قرار طرحته على لجنتنا.
    En ese sentido, reconocemos la importancia de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida el 9 de julio de 2004, e instamos a que se aplique plenamente la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004. UN وفي هذا الصدد، ندرك أهمية فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، ونطالب بالتطبيق الكامل لقرار الجمعية العامة د إ ط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    Se señaló que, a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que afirma la ilegalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares, y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la no proliferación de armas de destrucción en masa, hay un mandato más riguroso y también mayores oportunidades para que los Estados tomen medidas internas. UN ولوحظ أنه أصبح للدول مزيد من الصلاحيات والفرص لاتخاذ هذه الإجراءات الداخلية نتيجة فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 والتي تؤكد عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها، وقرار مجلس الأمن 1540 الذي يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En ese contexto, el Reino de Bahrein apoya la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996 en la que se declaró que todos los Estados tienen el deber de realizar de buena fe negociaciones que conduzcan al desarme nuclear completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد مملكة البحرين فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 التي أعلنت بضرورة أن على جميع الدول التزاما بالسعي بنية صادقة إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Se señaló que, a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que afirma la ilegalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares, y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la no proliferación de armas de destrucción en masa, hay un mandato más riguroso y también mayores oportunidades para que los Estados tomen medidas internas. UN ولوحظ أنه أصبح للدول مزيد من الصلاحيات والفرص لاتخاذ هذه الإجراءات الداخلية نتيجة فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 والتي تؤكد عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها، وقرار مجلس الأمن 1540 الذي يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se señaló que, a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, que afirma la ilegalidad de la amenaza o el uso de las armas nucleares, y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la no proliferación de armas de destrucción en masa, hay un mandato más riguroso y también mayores oportunidades para que los Estados tomen medidas internas. UN ولوحظ أنه أصبح للدول مزيد من الصلاحيات والفرص لاتخاذ هذه الإجراءات الداخلية نتيجة فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 والتي تؤكد عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها، وقرار مجلس الأمن 1540 الذي يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En este sentido, reconocemos la importancia de la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia, dictada el 9 de julio de 2004, e instamos a la plena aplicación de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004. UN وفي هذا الصدد، ندرك أهمية فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، ونطالب بالتطبيق الكامل لقرار الجمعية العامة د إ ط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    14. Israel sigue construyendo su muro ilegal y ampliando sus asentamientos ilegales en la Ribera Occidental en abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio de 2004. UN 14- فإسرائيل تواصل بناء الجدار غير القانوني وتتوسع في مستوطناتها غير الشرعية في الضفة الغربية، في تحد صارخ لقرارات مجلس الأمن وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004.
    Nuestra delegación desea recalcar una vez más la importancia de la opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia, que indica que existe una obligación de realizar de buena fe y de llevar a término negociaciones que desemboquen en el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN ويود وفدنا مرة ثانية أن يؤكد أهمية فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 التي تقرر أن هناك التزاما قائما بالعمل بنية حسنة على متابعة واختتام مفاوضات مؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue contraviniendo flagrantemente la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004 relativa a la legalidad de construir un muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN بل واصلت إسرائيل، سلطة الاحتلال، انتهاكها الصارخ لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن مشروعية بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Chile recibió con beneplácito la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en 1996 y que realiza una interpretación del Artículo VI del Tratado para la No Proliferación Nuclear, que consagra la obligación de negociar de buena fe un desarme nuclear completo. UN 1 - استقبل بلدنا بترحاب فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 بشأن تفسير المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تكرس الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل التوصل إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    La Potencia ocupante continúa empleando estas políticas y medidas ilegales hasta hoy, en completo irrespeto y contravención del derecho internacional, en particular del Convenio de Ginebra, las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. UN وما انفكت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل هذه السياسات والتدابير غير المشروعة حتى هذا اليوم بدون أي احترام وفي انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف على نحو خاص، وقرارات الأمم المتحدة وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004.
    Esto es lo que se pide en la opinión consultiva emitida el año pasado por la Corte Internacional de Justicia: la opinión es inequívoca al decir que existe la obligación de iniciar y llevar a su conclusión las negociaciones y que el proceso no debe tener un plazo indefinido, sino que debe ser finito y debe contar con un plazo determinado. UN وهذا ما تطالب به فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في السنة الماضية: والفتوى قاطعة وهي أن المفاوضات يجب أن تبدأ وأن تنتهي، وأن العملية يجب ألا تكون بلا حدود، بل يجب أن تكون ذات نهاية ومحددة بزمن.
    Al mismo tiempo, continúa la construcción del muro en total desprecio de la opinión consultiva emitida en 2004 por la Corte Internacional de Justicia y de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، يتواصل تشييد الجدار في تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 والعديد من قرارات الأمم المتحدة.
    La opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia en el curso del año, y en particular lo relativo a que todos los Estados tienen la obligación de negociar y concluir acuerdos encaminados al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional, no hacen sino darle más relevancia y urgencia a este asunto. UN إن فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة هذا العام، وبالتحديد الرأي القائل بأن على جميع الدول التزاما بالدخول في مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، تزيد من أهمية وإلحاحية هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more