Durante el primer año del sistema de administración de justicia, el Tribunal Contencioso-Administrativo, en sus distintas sedes, ha desarrollado una amplia gama de prácticas respecto de la conducción de los procedimientos. | UN | 204 - وأثناء السنة الأولى من سير عمل نظام إقامة العدل، وضعت محكمة المنازعات في مواقع مختلفة مجموعة واسعة من الممارسات فيما يتعلق بإجراءات سير الدعاوى. |
Además, se sigue prestando asesoramiento sobre las normas para demostrar la existencia de faltas de conducta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en el nuevo sistema de administración de justicia, incluido en lo que respecta a los casos de robo | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسداء المشورة بشأن المعايير الكفيلة بإثبات سوء السلوك أمام محكمة المنازعات في نظام العدل الجديد، بما يشمل حالات السرقة |
Se prestó asesoramiento sobre las normas para demostrar la existencia de faltas de conducta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en el nuevo sistema de administración de justicia, incluidos los casos de explotación y abusos sexuales | UN | وتم إسداء المشورة بشأن معايير إثبات سوء السلوك أمام محكمة المنازعات في نظام إقامة العدل الجديد، بما يشمل حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
Además, la presencia de magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo en tres ciudades diferentes crearía dificultades prácticas para celebrar sesiones plenarias. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجعل توزع قضاة محكمة المنازعات في ثلاث مدن مختلفة من الصعب عمليا عقد جلسات للمحكمة بكامل هيئتها. |
La elección de los magistrados del Tribunal de Apelaciones se celebró el 3 de febrero de 2012 y la de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo el 16 de abril de 2012. | UN | وجرت انتخابات قضاة محكمة الاستئناف في 23 شباط/فبراير 2012، وانتخابات قضاة محكمة المنازعات في 16 نيسان/أبريل 2012. |
La presentación de testimonios escritos de los testigos que no pueden participar en las audiencias es aceptada ordinariamente por el Tribunal Contencioso-Administrativo de Ginebra y Nairobi, pero más raramente en Nueva York. | UN | ويُعد تقديم شهادة خطية من الشهود الذين لا يستطيعون المشاركة في جلسات الاستماع الشفوية مقبولا عادة في محكمة المنازعات في جنيف ونيروبي، وبدرجة أقل في محكمة المنازعات في نيويورك. |
8. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán dictados ordinariamente por un solo magistrado. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
De las 53 apelaciones interpuestas por funcionarios, el Tribunal de Apelaciones confirmó lo dispuesto por el Tribunal Contencioso-Administrativo en 45 ocasiones, lo revocó en dos y reenvió seis al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ومن بين الطعون التي قدمها الموظفون والتي بلغ عددها 53 طعنا، أكدت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات في 45 طعنا، وأبطلت حكمها في طعنين، وأعادت ستة أحكام إلى محكمة المنازعات. |
De las 27 apelaciones interpuestas por el Secretario General, el Tribunal de Apelaciones confirmó lo resuelto por el Tribunal Contencioso-Administrativo en ocho ocasiones, lo revocó en 17 y reenvió dos al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ومن بين الطعون التي قدمها الأمين العام، وعددها 27 طعنا، أكدت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات في ثمانية طعون، وأبطلت 17 حكما، وأعادت حكمين إلى محكمة المنازعات. |
9. También hubo una disminución en el número de nuevas causas iniciadas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en 2012, en comparación con 2011. | UN | 9 - وانخفض عدد القضايا الجديدة المعروضة على محكمة المنازعات في عام 2012 مقارنة بعام 2011. |
Con el aumento del número de causas nuevas incoadas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en 2013, tal vez sea razonable prever que oportunamente habrá un aumento correlativo de los recursos ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | ومع حدوث زيادة في عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2013، قد يكون من المعقول أن نتوقع حدوث زيادة مقابلة في الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف مع مرور الوقت. |
La Sección representa igualmente al demandado ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en las vistas relativas a la suspensión de medidas, que se celebran dentro de los cinco días siguientes a la recepción de la solicitud. | UN | 86 - ويمثل القسم أيضا المدعى عليه أمام محكمة المنازعات في الجلسات بشأن إيقاف التنفيذ، التي تعقد في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, comparece como representante jurídico de la Organización ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en las causas entabladas por los funcionarios o antiguos funcionarios de la Oficina y sus organizaciones clientes el Servicio de Gestión de Recursos Humanos. | UN | 105 - في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تتصرف دائرة إدارة الموارد البشرية بصفة الممثل القانوني للمكتب أمام محكمة المنازعات في القضايا التي يرفعها موظفو المكتب وموظفوه السابقون وعملاؤه من المنظمات. |
Esta disposición se referiría a la cuestión de si la interposición de una demanda surtiría el efecto de suspender la ejecución del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo en todos los casos. | UN | سيعالج هذا البند مسألة ما إذا كان سيترتب على تقديم طلب ما تعليق تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في جميع الحالات. |
También se aprobó la reclasificación solicitada de la categoría P-2 a la categoría P-3 de un puesto de la secretaría del Tribunal Contencioso-Administrativo en Nueva York. | UN | كما أوصت بالموافقة على ما طُُلب من إعادة تصنيف لوظيفة في قلم محكمة المنازعات في نيويورك من رتبة ف-2 إلى رتبة ف-3. |
Esta disminución puede deberse, en parte, a la reducción del número de causas nuevas llevadas a conocimiento del Tribunal Contencioso-Administrativo en 2012. | UN | ويمكن أن يرجع هذا الانخفاض، في جانب منه، إلى انخفاض عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2012. |
En los casos en que una Junta Mixta de Apelación no haya terminado su informe para el 30 de noviembre de 2008, el expediente será trasladado en su integridad al Tribunal Contencioso-Administrativo el 1° de enero de 2009. | UN | وإذا لم يكمل أحد مجالس الطعون المشتركة تقريره بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تُحال القضية بأكملها إلى محكمة المنازعات في 1 كانون الثاني/ يناير 2009. |
Ha habido una relación positiva con respecto a la organización y la cooperación entre la Dependencia de Asuntos Jurídicos y el Tribunal Contencioso-Administrativo de Ginebra, incluida su secretaría. | UN | 106 - وفيما يتعلق بالتنظيم والتعاون، ثمة علاقة إيجابية تجمع بين وحدة الشؤون القانونية وفرع محكمة المنازعات في جنيف بما في ذلك قلمها. |
8. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán dictados ordinariamente por un solo magistrado. | UN | 8 - تصدر أحكام محكمة المنازعات في المعتاد من جانب قاض وحيد. |
Además, la secretaría estima que los gastos en que podría incurrir la Autoridad de resultas de su participación en un sistema formal de justicia de doble instancia serían excesivamente elevados, pues tendría que participar en los gastos del Tribunal Contencioso-Administrativo de primera instancia en forma permanente. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، ترى الأمانة أن التكاليف المتوقعة لمشاركة السلطة في نظام العدل الرسمي ذي الدرجتين عالية بشكل مفرط إذ سيلزم على السلطة المساهمة باستمرار في تكاليف محكمة المنازعات في الدرجة الأولى. |
En consecuencia, el Secretario General estima que la mejor práctica sería que la indemnización otorgada por el Tribunal Contencioso-Administrativo se deposite en una cuenta de garantía hasta que se resuelva la apelación y, si el Tribunal de Apelaciones afirma el fallo, se pague la indemnización juntamente con los intereses devengados. | UN | وبناء عليه، يعتقد الأمين العام أن أفضل ممارسة هي إيداع التعويض الذي قضت به محكمة المنازعات في حساب ضمان ريثما يتم الاستئناف، فإذا أقرت محكمة الاستئناف الحكم، يُدفع التعويض إلى جانب الفائدة المتراكمة. |
Debería seguir examinándose el problema de la ejecución de los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo durante el plazo de 45 días previsto para la interposición del recurso de apelación [China]. | UN | ينبغي مواصلة النظر في المشكلة المتمثلة في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في فترة الـ 45 يوما التي يجوز خلالها الطعن فيه[الصين]. |
b Incluido el número total de sentencias pendientes ante el Tribunal Contencioso-Administrativo al 31 de diciembre de 2012, independientemente de la fecha en que se recibió la solicitud, en las causas en que el UNFPA representó al Secretario General como demandado. | UN | (ب) تشمل مجموع عدد الأحكام التي لم تصدرها بعد محكمة المنازعات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بغض النظر عن تاريخ تلقي الطلب، في القضايا التي مثل فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان الأمين العام بصفة مدّعى عليه. |
También se proporciona información sobre las apelaciones al Tribunal Contencioso-Administrativo con respecto a las medidas disciplinarias impuestas durante el período en curso y los tres últimos períodos de que informó. | UN | وترد أيضا معلومات بشأن الطعون المقدمة إلى محكمة المنازعات في الإجراءات التأديبية المفروضة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير والفترات المشمولة بالتقارير الثلاثة السابقة. |
las Naciones Unidas que se transferirán al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas el 31 de diciembre de 2009 | UN | عدد قضايا المحكمة الإدارية التي ستحال إلى محكمة المنازعات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
El orador expresa preocupación por la expiración del mandato de los tres magistrados ad litem del Tribunal Contencioso-Administrativo a fines de 2012, lo que reduciría el número de jueces a la mitad. | UN | 11 - وأعرب عن قلقه إزاء انتهاء مدة عضوية القضاة الثلاثة المخصصين في محكمة المنازعات في نهاية عام 2012، الأمر الذي من شأنه أن يقلص عدد القضاة إلى النصف. |