Observó también que el autor había planteado recientemente actuaciones judiciales ante un tribunal de Seúl, basando su denuncia en las recomendaciones del Comité. | UN | ولاحظ كذلك بأن مقدم القضية قد رفع مؤخرا دعوى قضائية أمام محكمة في سيول، وأقام ادعاءاته على أساس توصيات اللجنة. |
Surgirían dificultades prácticas si la decisión de un tribunal de un Estado tuviera que ser reconocida por los tribunales de otros Estados. | UN | وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى. |
En 1993 un tribunal de Laos condenó a un hombre y una mujer a prisión por haber vendido a una niña a un comerciante de Tailandia. | UN | ففي عام ١٩٩٣، أصدرت محكمة في لاوس حكما على رجل وامرأة بالسَجن لبيعهما فتاة شابة إلى رجل أعمال في تايلند. |
La asistencia se puede prestar a la forma de pruebas por videoconferencia desde un tribunal en Kuwait a un tribunal extranjero. | UN | ويمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة على هيئة قرينة عبر مؤتمر الفيديو من محكمة في الكويت إلى محكمة أجنبية. |
Se volvieron a abrir 8 de los 11 tribunales en el norte, que funcionaron parcialmente. | UN | ثمان من 11 محكمة في الشمال كان قد أعيد فتحها وهي تعمل جزئياً. |
El Comité observa que el autor no presentó ninguna de las reclamaciones formuladas en la presente comunicación ante ningún tribunal del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف. |
La parte interesada en la ejecución puede entonces tratar de obtener la ejecución del laudo por un tribunal de otro Estado. | UN | ويجوز حينذاك للطرف الذي يلتمس الانفاذ أن يحاول اللجوء الى محكمة في دولة أخرى لانفاذ قرار التحكيم . |
Un tribunal arbitral o un tribunal de derecho pueden decidir en definitiva si una declaración unilateral equivale a una declaración interpretativa condicional y a una reserva, o si sigue siendo simplemente una declaración interpretativa. | UN | وقال إن من الممكن أن تقوم هيئة تحكيم أو محكمة في المستقبل بالبت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يمثل إعلانا تفسيريا شرطيا وتحفظا أو أنه يظل مجرد إعلان تفسيري. |
No puede ir en contra de una decisión tomada por un tribunal de Sri Lanka. | UN | وتقول إنها لا تستطيع أن تتصرف على نحو يخالف أي حكم صادر عن أية محكمة في سري لانكا. |
un tribunal de un Estado donde se haya adoptado una medida cautelar no gozará de competencia para conocer del fondo del litigio, salvo que: | UN | وليس لأي محكمة في الدولة التي يُتخذ فيها التدبير المؤقت أو الوقائي ولاية للبتّ في الدعوى بناء على مقوّماتها ما لم: |
A este respecto, el Ministerio de Justicia ha preparado un calendario para establecer un tribunal por daira y un tribunal de apelación por wilaya. | UN | وبخصوص هذه المسألة، ضبطت وزارة العدل دفتر شروط إنجاز محكمة في كل دائرة ومجلس قضاء في كل ولاية. |
El vendedor fue demandado ante un tribunal de Berlín por su cliente principal, que ganó el pleito. | UN | ورفع الزبون الرئيسي للمدّعي قضية عليه أمام محكمة في برلين، وكسب القضية. |
Anteriormente en 2008, esa empresa había demandado al deudor ante un tribunal de Nevada por violación de patentes. | UN | وكانت تلك الشركة قد رفعت، في مرحلة سابقة من عام 2008، دعوى ضد المدين أمام محكمة في نيفادا لتعدّيه على براءة اختراع. |
Sin embargo, lo que sí hicimos fue declarar que aceptábamos que los sospechosos fueran enjuiciados en un tercer país ante un tribunal en el que hubiera garantías de justicia y de imparcialidad. | UN | ولكن ليبيا مضت قدما وقالت إنها توافق على أن تجري محاكمة هذين الشخصين المشتبه فيهما في أي محكمة في بلد ثالث تتوافر فيه العدالة وتتوافر فيه الحيدة. |
Los dos agentes italianos fueron encausados y condenados por un tribunal en San Remo. | UN | واتهم الضابطان الايطاليان وأُدينا من محكمة في سان ريمو. |
Ya se ha instalado equipo para proceder de esta forma en 115 tribunales en todo el país. También se dispone de cuatro unidades móviles. | UN | وقد تم تركيب المعدات التي تتيح هذا اﻷمر في ١١٥ محكمة في طول البلاد وعرضها، كما أتيحت أربع وحدات متنقلة لهذا الغرض. |
Hasta la fecha, se ha finalizado un proyecto de construcción de 32 tribunales en las provincias rurales de Burundi. | UN | 38 - وقد استُكمل حتى الآن مشروع واحد لبناء 32 محكمة في الأقاليم الريفية في بوروندي. |
Un tribunal del otro mundo. En teoría, pueden salvarme a mÍ y a mi bebé. | Open Subtitles | عبارة عن محكمة في العالم الآخر على إفتراض أنهم يستطيعوا إنقاذي انا وطفلي |
Todo representante extranjero estará legitimado para comparecer directamente ante un tribunal del Estado. | UN | يحق لممثل أجنبي أن يقدم طلبا مباشرة إلى محكمة في هذه الدولة. |
En el informe se indicaba que, de 94 tribunales del sistema judicial de los Estados Unidos, los tribunales del Territorio figuraban en tercer lugar por el número de demandas penales por fallo. | UN | وأشار التقرير إلى أنه من أصل ٩٤ محكمة في نطاق نظام الولايات المتحدة، يحتل اﻹقليم ثالث أعلى مرتبة من حيث ارتفاع عدد الاختبارات الجنائية المقدمة في كل قضية من القضايا. |
37. Este Tribunal, que es la máxima instancia judicial del país, está establecido en virtud de la Constitución y se halla bajo la autoridad del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | ٦٣- أنشئت هذه المحكمة، التي تعد أعلى محكمة في البلاد، إعمالاً للدستور. ويترأسها كبير القضاة. |
Por otra parte, se ha habilitado al más alto tribunal para dictar resoluciones judiciales al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، عهدت الحكومة إلى أعلى محكمة في البلد باختصاص الفصل في هذا الشأن. |
Por debajo del Tribunal Supremo está el tribunal de Apelación, que entiende de la mayoría de las apelaciones. | UN | وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في الغالبية العظمى من الطعون. |
No hay una corte en el estado suficientemente loca para otorgarles una nueva votación. | Open Subtitles | لا يوجد محكمة في البلاد مجنونة لدرجة منحهم اعادة تصويت |