"محكمة محايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tribunal imparcial
        
    Un juicio justo sólo es posible por intermedio de un tribunal imparcial y la igualdad procesal de las partes. UN ولا يمكن أن تكون المحاكمة عادلة إلا من خلال محكمة محايدة وتحقيق المساواة الإجرائية بين الأطراف.
    Por tanto, no se afecta el derecho a ser juzgado por un tribunal imparcial. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Por tanto, no se afecta el derecho a ser juzgado por un tribunal imparcial. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Alega que no fue oído por un tribunal imparcial e independiente y considera que no se benefició de un proceso justo. UN وهو يزعم أن قضيته التي لم تنظر فيها محكمة محايدة ومستقلة ترتب عليها حرمانه من الإجراءات المنصفة.
    Tiene también la obligación de respetar las garantías procesales, presentar cargos contra los detenidos y someter sus casos ante un tribunal imparcial e independiente. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    Refiriéndose al artículo 8, dice que se deberían dar las debidas garantías procesales para que el juicio tenga lugar ante un tribunal imparcial. UN ٨ - وأشار الى المادة رقم ٨ فقال إنه لابد من توفير الضمانات القضائية الواجبة لكفالة إجراء المحاكمة أمام محكمة محايدة.
    239. El artículo 58 de la Constitución, garantiza entre otras cosas, el derecho a un tribunal imparcial e independiente, con respecto a las autoridades y a las partes del proceso. UN ٩٣٢- وتكفل المادة ٨٥ من الدستور الاتحادي بوجه خاص الحق في انشاء محكمة محايدة ومستقلة سواء كان ذلك إزاء السلطات أو إزاء اﻷطراف في القضية.
    Conforme al derecho internacional, los dos sospechosos libios tienen el derecho humano básico de ser sometidos a un juicio justo ante un tribunal imparcial con plena transparencia y divulgación de las actuaciones. UN والقانون الدولي يقضي بأن يكون من حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما أن يحاكما محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة بإجراءات تتوفر لها كامل الشفافية والعلانية.
    1. El derecho del acusado a un proceso justo incluye el derecho a ser juzgado por un tribunal imparcial. UN ١ - يتضمن حق المتهم في محاكمـة نزيهـة الحق في أن يحاكم أمام محكمة محايدة.
    Cuestiones de forma: No agotamiento de los recursos internos Cuestiones de fondo: Derecho a no ser discriminado - Derecho a la igualdad Derecho a la intimidad y derecho a un tribunal imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتمييز، والحق في المساواة، والحق في حرمة الحياة الشخصية، والحق في عرض القضية على محكمة محايدة
    En lo posible, debería ser un tribunal imparcial constituido a tal fin o un tribunal civil ordinario el que adopte la decisión sobre el estatuto de objetor, aplicando para ello todas las salvaguardias jurídicas establecidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك، أن تتولى الفصل في هذه الطلبات محكمة محايدة تُنشأ لهذا الغرض أو محكمة مدنية عادية، مع تطبيق جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    22. El Grupo de Trabajo considera, además, que el Sr. Ramadhan tenía derecho a que su caso fuera examinado de manera equitativa y justa ante un tribunal imparcial e independiente. UN 22- ويعتبر الفريق العامل كذلك أن من حق السيد رمضان أن تناقش قضيته بصورة منصفة وعادلة أمام محكمة محايدة ومستقلة.
    El Tratado recomienda en primer lugar recurrir a consultas y negociaciones; de no dar resultado estas opciones, establece las condiciones en que se procederá a un arbitraje, a fin de asegurar la igualdad de trato entre los inversionistas de conformidad con el principio de reciprocidad internacional y de procedimiento debido ante un tribunal imparcial. UN وهي توصي باللجوء أولا إلى التشاور والتفاوض؛ وإذا ما فشل هذان الخياران، فإنها تحدد الشروط التي يتعين أن يجري التحكيم بمقتضاها، بغية كفالة المساواة في المعاملة بين المستثمرين، وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل على الصعيد الدولي واﻹجراءات القانونية المتبعة أمام محكمة محايدة.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos, por ejemplo, considera con arreglo a criterios innovadores de jurisprudencia que la amnistía de los autores de graves violaciones de los derechos humanos es incompatible con el derecho que toda persona tiene, en condiciones de plena igualdad, a ser oída por un tribunal imparcial e independiente. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بموجب اجتهادات قانونية ابتكارية، أن العفو عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان لا يتمشى مع حق كل شخص في أن تبت محكمة محايدة ومستقلة في قضيته بإنصاف.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos, por ejemplo, considera con arreglo a criterios innovadores de jurisprudencia que la amnistía de los autores de graves violaciones de los derechos humanos es incompatible con el derecho que toda persona tiene, en condiciones de plena igualdad, a ser oída por un tribunal imparcial e independiente. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بموجب اجتهادات قانونية ابتكارية، أن العفو عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان لا يتمشى مع حق كل شخص في أن تبت محكمة محايدة ومستقلة في قضيته بإنصاف.
    En particular en las causas penales el acusado tendrá derecho a un juicio rápido y público por un tribunal imparcial (art. 37, párr. 1). UN وفي القضايا الجنائية بوجه خاص، للمتهم الحق في محاكمة سريعة وعلنية في محكمة محايدة (الفقرة 1 من المادة 37).
    3.2. Afirma que es víctima de la violación por la República Checa de sus derechos con arreglo al artículo 14 del Pacto ya que las autoridades judiciales checas no le proporcionaron una audiencia justa y pública ante un tribunal imparcial e independiente. UN 3-2 ويدعي أنه ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقه بموجب المادة 14 من العهد لأن السلطات القضائية التشيكية لم تتح له حضور جلسة عادلة وعلنية أمام هيئة محكمة محايدة ومستقلة.
    Es sumamente importante que se esclarezcan de manera completa e imparcial las circunstancias de la muerte del Sr. Munir Said Thalib y que un tribunal imparcial, independiente y competente juzgue a todos los autores, y que estos reciban un castigo acorde con la gravedad de los delitos cometidos. UN ومن الهام للغاية توضيح الظروف التي أحاطت بوفاة السيد منير سعيد طالب بصورة كاملة وغير منحازة ومحاكمة جميع الأشخاص المسئولين أمام محكمة محايدة ومستقلة ومختصة وتوقيع عقوبات عليهم تراعي خطورة الجرائم المرتكبة.
    16. En varias de sus opiniones, el Grupo de Trabajo ha considerado que el hecho de que un tribunal militar ordene la privación de libertad de un civil es una violación del derecho de todo civil a ser juzgado por un tribunal imparcial e independiente. UN 16- وقد رأى الفريق العامل في عدة آراء صادرة عنه أن حرمان شخص مدني من الحرية بناء على أمر من محكمة عسكرية يعد انتهاكاً لحق المدني في أن يحاكم على يد محكمة محايدة ومستقلة.
    Ya desde el 10 de diciembre de 2003 el Relator Especial expresó sus reservas con respecto al funcionamiento del Alto Tribunal Penal Iraquí y manifestó su preocupación por la violación de principios y estándares internacionales de derechos humanos, específicamente, del derecho a ser juzgado por un tribunal imparcial e independiente y del derecho de defensa. UN 58 - منذ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، بدأ المقرر الخاص يعرب عن تحفظاته إزاء عمل المحكمة العراقية الجنائية العليا، ومعربا عن القلق إزاء انتهاك المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحصول على محاكمة أمام محكمة محايدة ومستقلة، والحق في الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more