"محكمة مختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tribunal competente
        
    • un juez o tribunal competente
        
    • el tribunal competente
        
    • al tribunal competente
        
    • tribunales competentes
        
    • un tribunal especializado
        
    • tribunales especializados en
        
    Así, pues deben tener una audiencia justa en un tribunal competente como dispone la ley. UN ويتعين أن يحاكم الرئيس ونائبه محاكمة عادلة من لدن محكمة مختصة طبقا للقانون.
    Tras la acusación, la detención podrá ser prolongada o determinada por un tribunal competente conforme al procedimiento previsto por la ley. UN وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
    Cuestiones de fondo: Derecho de reunión pacífica y a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في التجمع السلمي وفي نظر القضية من قِبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
    El artículo VI dispone que las personas acusadas de genocidio o de cualquiera de los otros actos enumerados en la Convención serán juzgadas por un tribunal competente del Estado en que se cometiera el acto. UN فتنص المادة السادسة على أن يحاكم اﻷشخاص المتهمون بارتكاب اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المذكورة في الاتفاقية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتكب الفعل على أرضها.
    La pena de muerte sólo puede ejecutarse en virtud de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Cualquier persona que sea objeto de discriminación tiene derecho a recurrir a un tribunal competente. UN ومن حق أي شخص، ذكر كان أم أنثى، أن يتوجه الى أي محكمة مختصة التماسا للانتصاف، إذا أحس انه يتعرض لتمييز ما.
    Sólo es posible su suspensión mediante condena por un tribunal competente con respecto a un delito. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بحكم من محكمة مختصة قضائيا بالنظر في الجريمة المعنية.
    Quienes aduzcan que sus derechos o libertades constitucionales han sido objeto de transgresión o amenaza podrán pedir a un tribunal competente que haga valer o proteja sus derechos o libertades. UN ويحق ﻷي شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الدستورية قد انتهكت أو هددت أن يتقدم إلى محكمة مختصة بطلب ﻹنفاذ أو حماية هذه الحقوق أو الحريات.
    De acuerdo con la ley, fue juzgado por un tribunal competente y contó con la asistencia de un abogado defensor. UN ووفقا لﻹجراءات القانونية المعمول بها، حوكم أمام محكمة مختصة ووفر له محام للدفاع عنه.
    Fue sometida a juicio por un tribunal competente con las debidas garantías procesales. UN وطبقاً لﻹجراءات القانونية، تمت محاكمتها أمام محكمة مختصة.
    Fue juzgado con las debidas garantías por un tribunal competente. UN وطبقاً لﻹجراءات القانونية، تمت محاكمته أمام محكمة مختصة.
    Dicha pena no puede ejecutarse a menos que se haya impuesto en virtud de un fallo dictado por un tribunal competente y se pueda recurrir contra el fallo. UN فلا يجوز تنفيذ عقوبة اﻹعدام ما لم يصدر بها حكم من محكمة مختصة ورهناً بإعادة النظر في الاستئناف.
    Como regla general, la autoridad contratante no debe revelar información más detallada relativa al examen, la evaluación y la comparación de las propuestas, salvo que se lo ordene un tribunal competente. UN وكقاعدة عامة، ينبغي ألا تكشف السلطة المتعاقدة عن معلومات أكثر تفصيلا تتعلق بفحص الاقتراحات وتقييمها ومقارنتها وبأسعار الاقتراحات إلا إذا أمرتها محكمة مختصة بأن تفعل ذلك.
    En caso de desacuerdo, la cuestión es sometida a un tribunal competente, el cual falla al respecto. UN وفي حالة عدم اتفاق تنظر محكمة مختصة في المسألة وتبت بشأنها.
    Esta pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Las circunstancias en las que un ciudadano puede ser privado de su libertad están definidas en la ley y no se puede privar a nadie de su libertad a menos que lo ordene un tribunal competente. UN ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن التي لا يجوز تقييدها إلا بحكم من محكمة مختصة.
    iii) Adoptará las medidas que sean necesarias para dar efecto a toda medida inhibitoria u orden de incautación ordenadas por un tribunal competente de otro Estado Parte; UN `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛
    La Constitución también establece que nadie podrá ser privado de libertad excepto con arreglo a un auto dictado por un tribunal competente. UN كما نصت على عدم جواز حبس أي مواطن إلا بموجب حكم قضائي نهائي ومن محكمة مختصة.
    Entre ellas figuran las de la defensa, el acceso a un juez o tribunal competente, imparcial e independiente y la recusación del fallo. UN ويظهر من بين هذه الحق في الدفاع والمثول أمام قاض أو محكمة مختصة ومحايدة ومستقلة، وردّ الحكم.
    Cada caso de violación debía comunicarse al Ministerio correspondiente y era juzgado por el tribunal competente. UN وأشار إلى أن أي قضية تنطوي على انتهاك يجب أن تحال إلى الوزارة المعنية وتتولى محكمة مختصة النظر فيها.
    Estas leyes disponen asimismo que cualquier persona agraviada que afirme que ha sido privada de un derecho o libertad fundamental garantizado por la Constitución o que estos han sido vulnerados, podrá pedir una reparación al tribunal competente. UN وتنص هذه القوانين أيضاً على أنه يحق لأي شخص متضرر يدعي الحرمان من أي من حقوقه وحرياته لأساسية التي يكفلها الدستور أو انتهاك أي منها أن يلجأ إلى أي محكمة مختصة للانتصاف.
    Los que hubiesen sido objeto de apremio serán puestos en libertad, a menos de haber sido sometidos a la jurisdicción de tribunales competentes. UN وينبغي الافراج عن اﻷشخاص الذين هم قيد الاحتجاز ما لم يقدموا إلى محكمة مختصة.
    Las asociaciones de la sociedad civil exigen que también se cree un tribunal especializado en violencia familiar. UN وتطالب منظمات المجتمع المدني أن تكون هناك محكمة مختصة للنظر في قضايا العنف الأسري كذلك.
    En ese contexto se enmarcaba también la creación de los tribunales especializados en materia de familia, dedicados exclusivamente a las controversias familiares, y de más de 60 tribunales especializados en delitos sexuales, que otorgaban una protección especial a las víctimas de violaciones cuando se ventilaban sus causas. UN ومن الأمثلة على ذلك إنشاء محاكم الأُسرة التي تنظر في المنازعات الأسرية دون غيرها وإنشاء أكثر من 60 محكمة مختصة بالجرائم الجنسية توفِّر حمايةً خاصةً لضحايا الاغتصاب أثناء النظر في قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more